La langue amazigh "Bérbère"
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
EL
on va discuter ici tout ce qui concerne la langue et la culture amazigh "Bérbère". La langue amazigh ou tamazight c'est une langue parlée dans les payes nord africains : Maroc, Algérie, Tunisie, Libye, Egypte, Mali, Niger, Burkina Faso, Mauritanie
elhouceine e
IC Icare19 Regular ·
Re.

Elle n' est pas "que" parlée elle s' écrit aussi ! En prenant le ferry un fois, je suis tombé en arrêt devant un panneau écrit en Espagnol Anglais Français et une autre langue que j' ai pris pour du cyrillique. Je me suis dit, ils ont du acheter des ferry aux Russes. 😏 Ben non, c' était du Berbère ...

A+
EL Elhouceine ·
oui depuis qu elle est devenue langue officielle au Maroc et en Algérie on commence l écrire sur des panneaux publiques et en face des Etablissement publiques. Elle est aussi enseignée à l'école.
elhouceine e
DA Dan49ch Regular ·
Azul Elhou, Je remarque sur certaines enseignements de bâtiments publics, qu'on trouve souvent une ligne en arabe, une en française et une troisième en langue amazigh. Sauf que très souvent ils ont simplement transcrit le français en tifinagh comme on peut le voir sur l'exemple suivant. avez vous une explication ?
claude.daniel@zohomail.com
EL Elhouceine ·
oui moi aussi j 'ai vu ça. Je crois qu’après l'officialisation de la langue amazigh les établissements publiques sont obligées d’écrire leur noms en amazigh aussi. mais quelques établissements ne maîtrisent pas la langue amazigh et ne font aucun effort pour demander l'aide de quelqu’un qui la maîtrise pour les aider à traduire le nom de l’établissement en amazigh. alors ils écrivent avec l'alphabet amazigh Tifinagh le nom sans le traduire avec en plus des fautes d'orthographe. si je peut le dire c'est un manque de respect pour cette langue.
elhouceine e
DA Dan49ch Regular ·
faut dire aussi que tres peu de gens savent l'écrire, même pas leur prenom
claude.daniel@zohomail.com
EL Elhouceine ·
C'est normal car la langue amazigh n’était pas enseignée à l'école avant, elle vient juste de faire son entrée à l'école et elle n'est pas encore généralisée dans tout le pays. Mais il y a des gens qui sont autodidactes et qui font des efforts pour l'apprendre en dehors de l'école. Mais malheureusement il y a aussi beaucoup d'arabophones qui la rejettent et qui sont contre son entrée dans l'école et dans les établissement publiques.....
elhouceine e
DA Dan49ch Regular ·
donc toi, dans ta region vous parlez ⵜⴰⵛⵍⵃⵉⵢⵜ
claude.daniel@zohomail.com
EL Elhouceine ·
Oui évidement je parle ⵜⴰⵛⵍⵃⵉⵜ "tachelhit" c est le dialecte amazigh parlée dans la région du grand Souss. je tiens à vous dire bravo car vous avez fait un effort pour apprendre un peu sur la langue amazigh et vous écrivez bien en Tifinagh .
elhouceine e
CH Choucarde Globetrotter ·
Bonjour,

En passant je suis tombée sur votre discussion que j'ai lue et qui m'a un peu émue, car je me disais que ça me fait penser pour pas mal de ce que vous dites à propos de la situation concernant la langue de ma région, le breton, et de la votre. Réapprentissages, cours du soir etc etc ... Du coup je me suis rappelée que chez moi, lors du Festival de Cinéma (anciennement nommé "festival de cinéma des minorités nationales) , le thème avait été "Peuples Berbères". J'ai fais une petite recherche et j'ai trouvé ceci : http://gerard.alle.site.free.fr/documents/Berberes.pdf

J'ai aussi via ma recherche vu que vous aviez ( comme en Bretagne), mais situé à Paris visiblement, un centre de recherches culturelles, dont la page d'accueil montre une photo d'un beau mégalithe: http://www.centrederechercheberbere.fr/site-crb.html

Je trouve tout ça super, vive la diversité et l'ouverture aux cultures !

https://www.bretagne-et-diversite.net/fr/festival-cinema-douarnenez/berberes-1994/
Choucarde
EL Elhouceine ·
je suis tout à fait d'accord avec toi quant aux situations du berbère et du breton, car les deux langues affrontent les mêmes problèmes. Le breton lutte contre la dominance du français et le berbère lutte contre la dominance de l'arabe. et merci pour les liens . Il existe aussi au Maroc "l'institut royale de la culture amazigh" http://www.ircam.ma/?q=fr et en Algérie " Le Haut commissariat à l'amazighité (HCA)" https://fr.wikipedia.org/wiki/Haut_commissariat_%C3%A0_l%27amazighit%C3%A9
elhouceine e
LU Lucke33 Veteran ·
Bonjour à tous. Vous souhaitez réintroduire vos langues dans la vie de tous les jours. Je vous raconte une anecdote entendu de la bouche d'un instituteur Berbère natif de Merzouga et enseignant à Merzouga, c'était dans les années 1990, je le cite : J'ai beaucoup de mal à faire la classe car la majorité de mes élèves ne comprennent pas l'arabe, heureusement que je suis d'ici et que je peux essayer de leur faire suivre le programme. Cela me rappelait l'école communale où des copains lâchaient parfois quelques mots de patois sous les reproches de l'instit. Voila une dizaine d'années (je crois) que le Maroc a décidé d'enseigner les divers langages Amazigh. je ne sais pas où en est cet amis bientôt à la retraite mais la dernière fois que l'on s'est vu, il refusait cet enseignement, pensant à un retour en arrière qui, selon lui, desservait le Royaume. En France, nous en sommes au même point. Je suis d'accord pour que les langues régionales ne se perdent pas mais pour moi, elles devraient se transmettre par le biais de la famille ou d'associations. Je trouve agréable d'entendre parler basque (je ne suis pas loin). C'est vraiment une culture avec leurs chants, leurs traditions, comme les Corses ou Bretons ou......... Dans mes voyages, je me suis rendu compte qu'il était surtout utile de parler anglais. Qu'est ce qui fait l'unité d'une nation si ce n'est pas la langue ? Attention, je ne suis pas contre les traditions mais "pour le plaisir". Une remarque : la mère de mon amis instituteur habite Er Rachidia, elle regarde à longueur de journée la télé mais ne comprend rien. Je me suis fait moquer à Marrakech quand je disais les quelques mots appris en berbère parce que je n'avais que des amis Berbères. Je regrette que dans ma région, très peu de monde ne parle plus patois mais parfois, quelques expressions resurgissent, c'est un plaisir. Je ne juge pas, je fais un constat mais soutient ceux qui œuvrent pour garder traditions et langage, la preuve, je suis avec attention cette discussion. Cette année, privé de Maroc ! Cordialement
Lucke33
EL Elhouceine ·
Cet exemple d'instituteur que vous avez cité il en existent beaucoup ici. ce sont des gens qu'ont perdu leur identités et qui la nient . cet instituteur enseigne une langue qui n'est pas la sienne et il refuse sa langue maternelle qui représente sa vraie identité? c'est de l'ignorance. Personnellement je ne suis pas d'accord avec lui , car la langue pour moi n'est pas seulement un moyen de communication, c'est un transporteur de beaucoup de valeurs d'un peuple quand on l 'a perd on perd toutes nos valeurs. à mon avis il faut que la langue amazigh prenne sa place dans tous les domaine de notre vie: à l’école, à la télé, dans les établissements publiques. la plupart des marocain son d'origine amazigh mai ils sont arabisés et croient qu'ils sont des arabes et rejette leur vraie identité amazigh. c'est le temps de se réconcilier avec leur vraie identité.
elhouceine e
PE Petittailla Veteran ·
Bravo monsieur,

Vous avez très bien parlé. Cordialement.
patrick marche à l'étoile meme si elle est trop haute (Alexandra David- Neel) voyager n'est pas arrivé mais parcourir le chemin(stevenson)
EL Elhouceine ·
Merci
elhouceine e
PE Petittailla Veteran ·
Bonjour Elhouceine,

Je viens de passer dix ans dans le sud du Maroc(souss), j'ai envie de dire, en terre amazigh, ma femme, donc ma belle famille, les voisins sont ch'leu.

Malgré cette arabisation et l'islamisation de ce peuple, dans ces campagnes, je trouve que cette culture est bien conservée. Je ne vais pas vous apprendre que ce sont les mamans qui retansmettent cette langue et les traditions, du mariage et du reste..... Il n'y a aucun membre de ma famille qui se soit marié avec un non-amazigh, mis a part ma femme qui était divorcée. C'est la région d'ait baameran, et ils se mari entre eux.Dans certains mariages , je n'ai pas toujours été le bienvenu, ils se protègent et je les comprends.

La majorité de ces femmes ne sont pas allées a l'école, ne parlent pas le darija, nous avons un petit Adam de 8 ans, il parle l'amazigh, sa langue maternelle, couremment, et nous faisons le nécesssaire pour qu'il ne l'oublie pas. J'ai aussi rencontré des marocains, comme éxplique Lucke 33, qui , avec méprise disaient , il n'y a pas de différence, c'est tout pareil, mais c'est quoi cette langue?

Ben oui, ces langues amazigh, sont parlées par des millions de personnes, j'ai d'ailleurs été agréablement surpris lors d'une rencontre avec des touaregs, tamachek(celuiqui parle la langue)et le tachélhith, il y avait trés peu de différence, et se comprenaient trés bien, contrairement aux bérberes du rif, et, encore pire aux zayanes du moyen atlas, étonnant, non? Beaucoup de gens croient que c'est un patois, comme il se trompent!

Bien cordialement Tanimert(merci, kif kif tamacheck😉)
patrick marche à l'étoile meme si elle est trop haute (Alexandra David- Neel) voyager n'est pas arrivé mais parcourir le chemin(stevenson)
EL Elhouceine ·
Données sur la langue tamazight Nom de la langue : Tamazight : nom par lequel les populations elles-mêmes qualifient leur langue (endonyme). Berbère : nom donné par les personnes extérieures (exonyme). (Note : « gh » est prononcé comme le r parisien. Dans la transcription actuelle en caractères latins, il est souvent rendu par la lettre γ). Le mot berbère descendrait de l’appellation « barbare » dont les Romains désignaient les peuples qui ne s’intégraient pas à leur empire (et que les Grecs utilisaient avant eux). Il a été, par la suite, repris par les Arabes bien que les écrits du Moyen Age en langue arabe utilisaient le plus souvent le terme « mazigh ». Amazigh est le nom que les Berbères se donnaient et recommencent à se donner eux-mêmes. Le terme avait presque disparu de l’usage courant et n’était plus utilisé que dans certaines régions (Moyen Atlas marocain et Touaregs) jusqu’aux années 1930-1940, époque à laquelle Il fait un retour dans les milieux nationalistes, en particulier en Algérie. Après l’indépendance de l’Algérie le Mouvement Culturel Berbère, rejetant la terminologie officielle arabo-islamique, a généralisé les termes « Amazigh » pour désigner le peuple et celui de « tamazight » pour la langue berbère. Ce terme est maintenant devenu le symbole de la revendication culturelle, politique et linguistique de toutes les communautés berbères d’Afrique du Nord. pour plus d'informations cliquez ici
elhouceine e

Similar discussions

You might also like