| Correction d'un petit texte en bambara Sanogo14 · 23 décembre 2008 à 13:54 · 8 photos 41 messages · 7 participants · 18 397 affichages | | | | 23 décembre 2008 à 13:54 Correction d'un petit texte en bambara Message 1 de 41 · Page 1 de 3 · 11 424 affichages · Partager Bonjour à tous! Je suis métisse. J'essaie d'apprendre le bambara pour essayer de communiquer avec ma famille au Mali. J'ai quelques difficultés surtout pour la prononciation. Voilà j'ai écrit un petit texte. Est ce quelqu'un pourrait me le corriger et m'indiquer la prononciation pour les mots que l'on ne prononce pas comme en français. Merci d'avance
" I ni sogoma I ka kéné ? Né Maïté Sanogo don. Né bila a da la né bamana dege. "
Aussi j'ai une question, qu'est ce que l'on répond à i ka kéné ? | | | À: Sanogo14 · 24 décembre 2008 à 11:14 Re: Correction d'un petit texte en bambara Message 2 de 41 · Page 1 de 3 · 11 366 affichages · Partager  Bonjour,
Je suis aussi en france et voudrait prendre des cours de bambara. Je réside à Paris et pars au Mali encore une fois fin janvier.
Prends tu des cours ou te débrouilles tu par toi meme?
Quand on te dis I ka kéné? tu réponds toroté ou héré don. Je ne sais plus lol.
Je voudrais avoir des tuyaux aussi pour me mettre en tete l'apprentissage de la langue.
Comment fais tu toi? | | | À: Sanogo14 · 24 décembre 2008 à 13:21 Re: Correction d'un petit texte en bambara Message 3 de 41 · Page 1 de 3 · 11 350 affichages · Partager c'est notre amis hery sur qui il faut conter pour pour cette traduction
I ka kéné ? te demande si tu vas bien. tu peu répondre (phonétiquement) torosité, si tu vas bien ou doni pour un peu.
willynomad | | | À: Nattyone75 · 24 décembre 2008 à 13:45 Re: Correction d'un petit texte en bambara Message 4 de 41 · Page 1 de 3 · 11 346 affichages · Partager en fait avec plusieurs ouvrages je me suis fait une méthode avec le principe de conjugaisons, de la grammaire, de la mise en relief. Ensuite j'essaie de faire des phrases pour apprendre le vocabulaire. Le hic de ma méthoe c'est que phonétiquement j'ai besoin que quelqu'un m'aide et pour vérifier que cela est bon. Si j'ai le temps, je vais faire un fichier pdf des conjugaisons et tout et je vous enverrais cela. | | | À: Lapirogue · 24 décembre 2008 à 13:48 Re: Correction d'un petit texte en bambara Message 5 de 41 · Page 1 de 3 · 11 337 affichages · Partager comment je peux le contacter, j'aimerais vraiment savoir si je suis dans le vrai ou pas et surtout savoir pour pouvoir prononcer | | | À: Sanogo14 · 24 décembre 2008 à 14:49 Re: Correction d'un petit texte en bambara Message 6 de 41 · Page 1 de 3 · 11 331 affichages · Partager  je te remercie beaucoup à toi. Je suis dans le même bateau que toi. Si tu as des pistes n'hésite pas et moi de meme.
Joyeux noel.
Nadia | | | À: Sanogo14 · 24 décembre 2008 à 14:51 Re: Correction d'un petit texte en bambara Message 7 de 41 · Page 1 de 3 · 11 330 affichages · Partager voyageforum.com/...hery;post_id=1891339 ;
tu peu essayer de le contacter en privé, je crois qu'il est au mali en ce moment, donc peu être plus rarement sur le net willynomad | | | À: Sanogo14 · 26 décembre 2008 à 12:21 Re: Correction d'un petit texte en bambara Message 8 de 41 · Page 1 de 3 · 11 287 affichages · Partager le principe de conjugaisons
Bonjour Mme,
dans la linguistique, « conjugaison » veut dire la marque morphologique du verbe (c.à.d. de son radical) relativement aux catégories grammaticales verbales comme a) la personne, b) le nombre, c) le temps, d) le mode (indicatif, impératif/obligatif, subjonctif,...), e) le genus verbi (actif, passif,...), et f) l’aspect (si grammaticalisé). Pour comprendre, un exemple du français :
Ils mang ent du pain
« mang » est le radical du verbe « manger », « -ent » la terminaison qui indique des diverses catégories grammaticales du verbe : a) 3e personne, b) pluriel, c) présent, d) indicatif, e) actif.
Tout ça n’existe pas de cette manière (!!!) en bamana, à une exception près : dans des constructions intransitives, la marque de l’accompli affirmatif (!!!) –ra (à des variantes –la et -na) est suffixée au verbe. Exemple :
(ka) taa « aller, partir » : Mògòw taara sugu la. « Les gens sont allés au marché. »
Sinon, la conjugaison du bamana se produit par des marques d’énoncé (ou marqueurs prédicatifs) étant un ensemble d’élements grammaticaux simples ou complexes, qui constituent avec le verbe le prédicat verbal : bè, tè, ma, ka, ye, kana, na, bèna, tèna, bè ka, bè la, Ø*, -ra... Elles sont placées dans tous les cas (sauf celui de –ra) devant le verbe, séparées de lui par l’object dans des constructions transitives. Les diverses marques d’énoncé expriment de diverses valeurs aspecto-temporelles (accompli, inaccompli, injonctif, progressif, habituel,...), des modes, l’affirmation/négation, etc. Exemples :
(ka) taa « aller, partir (intransitif) » :
Musa bè taa. « Musa part. » Musa tè taa. « Musa ne part pas. » Musa ka taa. « Que Musa parte ! » Taa ! « Pars ! » A ye taa ! « Partez ! » Musa kana taa. « Que Musa ne parte pas ! » Musa na taa. « Musa partira. » Musa bèna taa. « Musa va partir. » Musa tèna taa. « Musa ne partira pas. » Musa ma taa. « Musa n’est pas parti. » Musa taara. « Musa est parti. »..
(ka) a dun « manger qqc (transitif) »
Musa bè buuru dun. « Musa mange du pain. » Musa tè buuru dun. « Musa ne mange pas de pain. » Musa bè buurudun la. « Musa est en train de manger du pain. » Musa ka buuru dun. « Que Musa mange du pain ! » Buuru dun ! « Mange du pain ! » A ye buuru dun ! « Mangez du pain ! » Musa kana buuru dun. « Que Musa ne mange pas de pain ! » Musa na buuru dun. « Musa mangera du pain. » Musa bèna buuru dun. « Musa va manger du pain. » Musa tèna buuru dun. « Musa ne mangera pas de pain. » Musa ye buuru dun. « Musa a mangé du pain. » Musa ma buuru dun. « Musa n’a pas mangé du pain. » Musa dunna (waraba ye). « Musa a été mangé (par un lion). »** Musa ma dun (waraba ye). « Musa n’a pas été mangé (par un lion). »**
Vous voyez ! Le verbe ne change jamais (sauf au cas de -ra) quel que soit la valeur aspecto-temporelle, la personne et le nombre (du sujet), le mode, le genus verbi...
Bon courage pour apprendre cette magnifique langue !
VIVE LE MALI !!!
hgb
* Ici, Ø veut dire morphème zéro. Ce morphème est utilisé pour l’impératif affirmatif singulier dans des constructions intransitives (!!!). Exemples : bò yen ! « va-t’en ! », na ! « viens ! », taa so ! « pars à la maison ! ». * * Dans ces deux dernières phrases, la perte de l’objet ( buuru « pain ») a le changement du genus verbi pour conséquence, c.à.d. la phrase indicative active se transforme en une passive. Musa, dont le rôle sémantique est le agens (auteur/responsable d’une action) dans les phrases actives, est devenu patiens (concerné d’une action) dans ces deux phrases passives. Vous voyez, même dans la linguistique, la vie n’est pas sans danger ! | | | À: Sanogo14 · 26 décembre 2008 à 12:27 Re: Correction d'un petit texte en bambara Message 9 de 41 · Page 1 de 3 · 11 281 affichages · Partager Bonjour Mme,
dites-moi en français ce que vous voulez dire en bamana... C'est surtout Maïté qui n'est pas du tout compréhensible pour moi ! Quant au reste, pas de problème !
Si vous voulez, je vous explique la prononciation du bamana et aussi I ka kènè. Sans problème !
Je vous envoie un message demain ou après-demain.
Ala ka tle hèrè caya !
Bonnes Fêtes, hgb | | | À: Hery · 27 décembre 2008 à 14:10 Re: Correction d'un petit texte en bambara Message 10 de 41 · Page 1 de 3 · 11 240 affichages · Partager merci beaucoup Maïté c'est mon prénom Je voulais dire Je suis Maïté Sanogo. J'essaie d'apprendre le bambara. | | | À: Sanogo14 · 27 décembre 2008 à 18:46 Re: Correction d'un petit texte en bambara Message 11 de 41 · Page 1 de 3 · 11 169 affichages · Partager Né Maïté Sanogo don.
Bonsoir Mme,
pour exprimer son identité, à savoir « Je suis Maïté Sanogo », on dit
a) Ne ye Maïté Sanogo ye.
Ici, il s’agit d’un énoncé équatif (modèle : N1 + ye/tè + N2 + ye)*, qui exprime une identité (affirmative : X est Y, ou négative : X n’est pas Y) ; les deux groupes nominaux (N1 = sujet, N2 = complément) sont liés par une marque d’énoncé complexe : ye... ye à l’affirmatif, tè... ye au négatif.
b) Maïté Sanogo ye ne ye. « Maïté Sanogo, c’est moi. »
Dans un énoncé équatif dont le N1 est tògò « nom » (ou « prénom » pour une personne) ou jamu « nom de famille, patronyme », la marque d’énoncé se réduit en ye à l’affirmatif (et peut être même supprimée ; voir ex. d.) et en tè au négatif :
c) Ne tògò ye Maïté Sanogo. « Je m’appelle Maïté Sanogo. »
d) Ne tògò Maïté Sanogo. « Je m’appelle Maïté Sanogo. »
e) Ne tògò tè Hawa Ba, ne tògò Maïté Sanogo. « Je ne suis pas Hawa Ba, mais Maïté Sanogo. »
Autre possibilité :
e) Ne tògò ko Maïté Sanogo. « Mon nom est Maïté Sanogo. »
En cas de ko, il ne s’agit pas d’une marque d’énoncé mais d’un verbe défectif « se dire, dire que ; que ; si ».
C’est à se demander si Ne Maïté Sanogo don est correct. Je doute. En tout cas, vous pouvez dire...
Ne don. « C’est moi. »
ou
Maïté Sanogo don. « C’est Maïté Sanogo. »
Ce type d’énoncé, le plus simple en bamana, est un énoncé présentatif (modèle : N + don/tè).
I ka kéné ?
Littéralement, cette phrase interrogative veut dire « es-tu en bonne santé ? », « es-tu en pleine forme ? » ou tout simplement « tu vas bien ? », « ça va ? » On y répond :
a) Nba (hommes) ; nse (femmes). « Merci ! »
b) Nba, ne ka kènè (hommes) ; nse, ne ka kènè (femmes). « Merci, je vais bien. »
c) Hèrè. « Merci bien. »
d) Hèrè don.« Merci bien. »
e) Tòòrò tè. « Pas de mal. »
f) Tòòrò si tè. « Pas de mal. »
g) Tòòrò tè n na. « Pas de mal à moi. »
...
I ka kènè ? Somògòw bè di ?! « ça va ? et la famille ? » sont les questions les plus posées au Mali. Si une personne vous trouve 10 fois par jour, il vous pose ces deux questions 10 fois, en soyez sûre ! Donc, il vaut la peine d’y avoir une réponse... Merci !
Né bila a da la ne bamana dege.
Cette phrase n’est pas correct. Voici...
N b’a fè k’a lajè ka bamanankan kalan. « Je veux essayer d’apprendre le bamana. »
VIVE LE MALI !!!
Bonne soirée, hgb
* N = nominal ; è et ò sont d’anciens orthographes des e et o ouverts. Selon l’orthographe valable du bamana, è s’écrit par epsilon, ò par c inversé (non pas disponibles sur le clavier). | | | À: Hery · 28 décembre 2008 à 11:11 Re: Correction d'un petit texte en bambara Message 12 de 41 · Page 1 de 3 · 11 137 affichages · Partager Merci beaucoup. Est ce que vous connaissez un manuel de bambara mais surtout un livre d'exercices. Merci beaucoup pour votre aide. Et pour la prononciation Comment prononce t-on "don" ? | | | À: Sanogo14 · 28 décembre 2008 à 11:34 Re: Correction d'un petit texte en bambara Message 13 de 41 · Page 1 de 3 · 11 130 affichages · Partager Bonjour,
comment prononce-t-on "don" ?!
Le n final indique la nasalité de la voyelle précédente, le o...
Vous connaissez bien ce phénomème (quant à la prononciation) en français :
m on, t on, s on, bouill on, voy ons, cami on...
Le d du bamana correspond à celui du français !
Moi, je connais le manuel "Grundkurs Bambara (mit Texten)" de Raimund Kastenholz. Mais ce manuel est écrit en allemand et utilisé aux universités allemandes. Ce livre est superbe. Malheureusement, je ne connais aucun livre apte à apprendre le bamana en français. "J'apprends le Bambara" (Morales) ne convient pas pour une novice. Je trouve même que "Parlons Bambara" (Maiga) n'est pas idéal mais est utilisé à l'INALCO, Paris.
Je suis moi-même en train d'écrire un manuel bamana.
Désolé, c'est ce que je peux dire...
Bonne journée, hgb | | | À: Hery · 28 décembre 2008 à 18:20 Re: Correction d'un petit texte en bambara Message 14 de 41 · Page 1 de 3 · 11 114 affichages · Partager merci beaucoup pour tous vos conseils merci beaucoup j'espère être au courant quand votre livre sera fini. | | | À: Sanogo14 · 28 décembre 2008 à 22:40 Re: Correction d'un petit texte en bambara Message 15 de 41 · Page 1 de 3 · 11 099 affichages · Partager tu réponds : torrocité, et oum sé quand on te dit bonjour car tu es une femme, les hommes répondent oum baa moi aussi j'essaie d'apprendre le bambara je rentre du mali, bamako, et surtout la brousse, bancoumana somonosso au bord du fleuve nigersi tu veux on peut correspondre mes amis maliens m'apprennent le bambara via internet. NADINE | | | À: Sanogo14 · 29 décembre 2008 à 11:32 Re: Correction d'un petit texte en bambara Message 16 de 41 · Page 1 de 3 · 11 073 affichages · Partager Bonjour,
voici un programme scolaire bamana en 20 leçons...
Leçon 1 :
Bamana, langue et locuteurs Bamana, situation langagière
Alphabet Inventaire de phonèmes (voyelles et consonnes) Prononciation Système tonal et structure syllabique Orthographe
Leçon 2 :
Catégories de mots (noms, verbes, adjectifs) Nombre (singulier/pluriel) Enoncés simples I (énoncé présentatif)
Leçon 3 :
Pronoms Genre (masculin/féminin) Numéraux cardinaux 1 – 10
Leçon 4 :
Constructions possessives (aliénable/inaliéable) Enoncés simples II (énoncé équatif) Pronom possessif en ta
Leçon 5 :
Verbes statifs Diminutif/Augmentatif Enoncés simples III (énoncé situatif) Postpositions
Leçon 6 :
Interrogatifs wa et minEnoncés simples IV (énoncé descriptif) « Avoir » et « vouloir » en bamana Adjectifs démonstratifs Morphème tun en phrases non-verbales
Leçon 7 :
Enoncés simples V (énoncé processif intransitif) Inaccompli ( bè, tè, ka) Déterminants ( wèrè, dò, bèè)
Leçon 8 :
Enoncés simples VI (énoncé processif transitif) Accompli ( ye, -ra) Numéraux ordinaux 1 – 10 Adjectifs et verbes statifs Suffixes dérivatifs ( –li, –ya) Auxiliaires TAM
Leçon 9 :
Futur Morphème tun en phrases verbales Particle deVerbe ko
Leçon 10 :
Autres adjectifs Compléments (locaux, temporels,...) Adverbiaux simples
Leçon 11 :
Autres interrogatifs ( min, mun, jòn) Morphème ka (citation des verbes) Numéraux cardinaux 11 – Impératif/obligatif Autres suffixes dérivatifs ( -lan, -bali, -ma) Nomina Agentis ( -la, -baga)
Leçon 12 :
Déterminants négatifs ( si, foyi) Expressions comparatives Autres interrogatifs ( jumèn, joli) Passif
Leçon 13 :
Questions causales et temporelles Participes ( -tò, -len, -ta) Particules Verbes reflexifs Enoncés complexes I
Leçon 14 :
Composés nominaux Ton en composés nominaux Adverbiaux (de manière, expressifs, idéophoniques) Propositions en ka
Leçon 15 :
Autres suffixes dérivatifs (nominaux, verbaux,...) Composés verbaux Conjonctions I ( iko, fo) Enoncés complexes II (propositions conditionnelles) Verbes préfixés ( la-, ma-)
Leçon 16 :
Conjonctions II ( kabini, sabu) Séquence distributive par le relateur oAutres suffixes dérivatifs ( -ka, -ntan) Conglomérés et redoublés
Leçon 17 :
Enoncés complexes III (propositions relatives) Conjonctions II ( bari, bawo, jaa) Interjections bamana
Leçon 18 :
Particules phrasales ( bani, kè, han, fès) Idéophones et adverbes expressifs Conjonctions III ( walasa, janko, sani/yanni) Constructions attributives Relateurs en bamana
Leçon 19 :
Salutations en bamana ( foliw) Terminologie de parenté Date/Heure Directions géographiques Argot
Leçon 20
Vocabulaire bamana Références
Bonne chance !
hgb | | | À: Nadincalao · 29 décembre 2008 à 11:36 Re: Correction d'un petit texte en bambara Message 17 de 41 · Page 1 de 3 · 11 072 affichages · Partager torrocité, et oum sé quand on te dit bonjour car tu es une femme, les hommes répondent oum baa
Désolé, je n'ai jamais entendu parler oum baa et oum sé mais toujours nba [mba] et nse [nse]...
hgb | | | À: Sanogo14 · 29 décembre 2008 à 15:45 Re: Correction d'un petit texte en bambara Message 18 de 41 · Page 1 de 3 · 11 058 affichages · Partager Bonjour, bien votre message sur ce site, je suis formateur de langue bambara du mali et je donne des cours en ligne et sur place à bamako. je pourrais bien vous former en ligne et vous serez capable de comminuquer | | | À: Nattyone75 · 29 décembre 2008 à 20:06 Re: Correction d'un petit texte en bambara Message 19 de 41 · Page 1 de 3 · 11 053 affichages · Partager Salutations, expressions, interjections en bamana
1.1 Salutations
Voici une courte représentation des communications de base (salutations) en bamana :
Ka a ta fajiri waati la fo ka na se midi waati ma :Dans la matinée (du 5h au midi) :
A. : I ni sògòma, Madu !A. : Bonjour, Madu !
M. : Nba, i ni sògòma, Ali !M. : Bonjour, Ali !
A. : Hèrè sira (wa) ?A. : Bien dormi ?
M. : Hèrè (dòròn) !M. : Oui, j'ai bien dormi !
A. : I ka kènè ?A. : Ça va ?
M. : Tòòrò tè !M. : Pas de mal.
A. : Somògòw bè di ?A. :... et la famille ?
M. : Tòòrò t’u la !M. : Pas de problème, tous sont bien !
Ka a ta midi waati la fo ka na se lansara waati ma :L'après-midi (à partir du midi jusqu'à 15h) :
H. : I ni tile, Bintu !H. : Bonjour, Bintu !
B. : Nse, i ni tile, Hawa !B. : Bonjour, Hawa !
H. : Nse, denmisènw ka kènè (wa) ?H. : (Merci), les enfants sont en bonne santé ?
B. : Tòòrò t’u la !B. : Pas de problème !
H. : Ayiwa, ne taara !H. : Bon, je, continue... au revoir !
B. : Ko n bè somògòw fo !B. : Salue la famille de ma part !
H. : U na a mèn !H. : Eux l'entendront. Adieu !
Ka a ta lansara waati la fo ka na se fitirida waati ma :En fin d'après-midi (à partir de 15h jusqu'au coucher du soleil) :
I. : I ni wula, Amadu !I. : Bonjour, Amadu !
A. : Nba, i ni wula, Isa !A. : Bonjour, Isa !
I. : Hèrè tilenna wa ?I. : As-tu passé ce jour en paix ?
A. : Hèrè !A. : Oui, en paix !
I. : Somògòw tilenna di ?I. : Comment la famille a-t-elle passé la journée d’aujourd’hui ?
A. : Utilenna hèrè la !A. : Tous les membres de famille l’ont passée en paix !
I. : Ayiwa !I. : Eh bien !
A. : Ne taara !A. : Au revoir !
I. : Ala ka tile tò hèrè caya !I. : Que Dieu te donne le bonheur pour le reste de la journée !
A. : Amiina !A. : Ainsi soit-il !
Ka a ta fitirida waati la fo ka na se fajiri waati ma :Le soir (à partir de 19h jusqu'au 5h du lendemain) :
A. : I ni su, Rokia !A. : Bonsoir, Rokia !
R. : Nse, i ni su, Aïssata !R. : Bonsoir, Aïssata !
A. : Hèrè tilenna (wa) ?A. : Tu as passé le jour en paix ?
R. : Hèrè !R. : Oui, en paix !
A. : Ayiwa ! K'an si hèrè !A. : Bonne nuit !
R. : Amiina ! K'an kelen kelen wuli !R. : Ainsi soit-il ! Bonne nuit !
A. : Amiina ! Ala ka su hèrè caya !A. : Que Dieu augmente le bonheur de la nuit !
R. : Amiina ! K'an bèn sòònin !R. : A bientôt !
A. : Amiina !A. : Ainsi soit-il !
Voilà, c'est tout. Soyez bienvenu(e) dans la société bamana... !!!
1.2 Demandes, ordres, autres expressions
an ka taa ! "partons !" ou "on continue !" i ka kènè ? "ça va ?" (litt.: "Es-tu en bonne santé ?") ka sira diya ! "bon voyage !" (litt.: "Que la route rende agréable !") an ka baara kè ! "au travail !" bò n kòrò ! "va-t'en !" a dabila ! "arrête !" hakè to ! "pardon !" a ni ce ! "salut ! (litt. : vous et le travail !)" i ni ce ! "merci !" i ni baara ! "salut ! (litt. : toi et le travail !)" i ni fama ! "salut !" i nyèdon ! "courage !" i ka hakili ! "fais attention !" i ka hòn ! "prends !" a to tan ! "ça suffit !" tinyè don ! "c'est vrai !" tinyè tè ! "c'est pas vrai !" k'an bèn ! "au revoir !" ou "à la prochaine !" e bè taa min ? "tu vas où ?" e bè mun kè ? "tu fais quoi ?" ni Ala sònna ! "s’il plaît à Dieu !" i de ! "tais-toi !" i bòra min ? "d'où viens-tu ?" na dumuni na ! "viens manger !"
1.3 Interjections et particules
Les interjections les plus courantes sont :
awò "oui !" ayi "non !" ònhòn "oui !" bisimila "bienvenue !" pati "hélas !" saafurulayi "pardon !" abarika, abarka "Merci à Dieu !" naamu "oui !" ou "c'est ça !" (assentiment) èè "eh !" (étonnement) waayi"aïe !" (douleur, problème) kaari "pas du tout !" amiina "ainsi soit-il !" (réponse aux souhaits et bénédictions) hatè "parfaitement !" jaati "exactement !" (syn. de hatè) aa "ah !" (surprise) maanu "oh la la !" (marque l'étonnement, l'appréhension) bugè "bien sûr !" nba " (réponse masculine à toute salutation)" nsè, nse " (réponse féminine à toute salutation)" ayiwa "eh bien !" walayi, walaahi "au nom de Dieu !" payi "parfaitement ! layila "mon Dieu !" yaaladeyi "au secours !" han "... n’est-ce pas ?" heyi "hola !"
Des unités rattachées peuvent jouer le rôle d'interjections (si utilisées seules, et à fin d’expressivité ou de communication) même si elles appartiennent, en principe, à d'autres catégories :
Ala "mon Dieu !" ("Dieu") cè "mon vieux !" ("homme") abada "en aucun cas !" ("toujours; jamais") jaati "absolument !" ou "exactement !" (joie)
mais aussi des formes complexes, qui sont autant de locutions interjectives :
n tè ! "je dis non !" ("je" + m. nég.) dinyè na ! "jamais de la vie !" ("monde" + pp) baasi tè ! "d'accord !" ("mal" + m. nég.) abarka Ala ye ! "Merci à Dieu !" (remerciement, après le repas) tòòrò tè ! "pas de mal !"
hgb | | | À: Nattyone75 · 30 décembre 2008 à 11:11 Re: Correction d'un petit texte en bambara Message 20 de 41 · Page 1 de 3 · 11 032 affichages · Partager RECOMMANDATION
Bonjour à tous les intéressés du bamana,
d’abord, je suis très désolé d’avoir complètement oublié ce livre à vous recommander dans cette discussion. Ce Cours pratique de bambara de Charles Bailleul*, réédité en septembre 2000 aux Editions Donniya (Bamako), s’adresse à tous les francophones qui désirent apprendre la langue bamana.
Père Charles Bailleul :
Cours pratique de bambara Sons - Types de phrases – TonsISBN : 2-911741-36-6 260 pages Bamako : Editions Donniya, 2000.
Prix Mali : 5.000 Fcfa ; prix Europe : 15–20 Euro.
Voir www.imprimcolor.cefib.com/dictionnaires.html . (S'il est disponible encore, je ne sais pas)
Il y a aussi une nouvelle édition. Pour en savoir plus, visitez le site
www.bamanan.org/...angues&Itemid=14 .
A acheter ou commander dans toute librairie** à Bamako. De plus, je recommande d’aller à la presbytère de la cathédrale à Bamako ; là, vous trouvez des matériels scolaires bamana, dont beaucoup de choses de Charles Bailleul (du moins à l’époque. J’y étais plusieurs fois pour aller chercher des matériels bamana).
VIVE LE MALI !!!
Mes souhaits ardents à tous ceux qui se serviront de ce livre pour une meilleure connaissance de la langue bamana. Bonne chance, hgb
* Le Révérend Père Charles Bailleul ( www.chbailleul@yahoo.fr ), des « Pères Blancs », est auteur des Dictionnaire Bambara–Français (réed. 2000) et Dictionnaire Français–Bambara (rééd. 2006), les meilleurs dictionnaires bamana qui existent (à part revus, corrigés et augmentés par le Prof. Gérard Dumestre/INALCO, Paris, et le Père Michel Lagarde/PISAI, Rome). Aujourd’hui, il est retraité à Bamako-Korofina Nord (Mali). * * A recommander la librairie « Terre des Mots », BP E 4809, Bamako-Hippodrome, Tél. +223 674 36 78, Fax +223 221 02 42, Email : terredesmots@yahoo.fr . Contactez Mme Marie Wakim. | Discussions similaires sur le Mali: Trouvez des offres de séjours uniques avec nos partenaires Tous les droits réservés © 2026 MyAtlas Group | 5 970 visiteurs en ligne depuis une heure! |