Il me semblait pourtant que le Napoléon avait plutôt tenté d'imposer le français en
Corse que le contraire.

Il y a deux choses à distinguer:
le statut du français en
France et en terre francophone, et le statut du français à l'Etranger
Les enjeux ne sont pas les mêmes, et le fait que le français ne soit plus la langue internationale qu'elle a été ne signifie pas qu'elle soit mourante. Car alors, toutes les langues (et peut-être même le chinois) seraient mourantes sauf l'anglais!
En
France, qu'est-ce qui peut donc menancer la langue française? les langues régionales? Non. l'anglais? Une partie du vocabulaire hi tech (j'emploie ce mot volontairement) bascule certes en anglais mais ça reste marginal. Presque toutes les langues connaissent ce sort. le langage sms? Peut-être, mais je pense que la pression sociale reste assez forte pour le bannir hors du monde de l'internet. Et même sur le réseau, la lutte continue. Vinceremos! les langues issues de l'immigration? Non, elles ne menacent pas le français, au contraire. Les immigrés et leurs descendants, en se francisant et en maintenant des liens avec l'Etranger, sont peut-être les meilleurs promoteurs de la langue française.
Le français n'est donc pas menacé en
France, et quel que soit son rayonnement à l'Etranger, on ne peut pas dire qu'il est mourant.
Qu'en est-il donc à l'Etranger? Je trouve que le français ne se porte pas si mal. Bien que je ne recherche pas du tout à pratiquer ma langue maternelle quand je voyage à l'Etranger, il m'arrive quand même de tomber sur des locaux qui parlent plus ou moins bien notre langue, et c'est toujours avec plaisir que je converse avec eux. On me dira qu'ils ne représentent qu'une petite minorité de la population locale, mais si on y réfléchit bien, combien d'américains ou de français "de souche" trouvera-t-on qui parlent hindi ou chinois, les soi-disant langues de l'avenir? Le français et les langues européennes dominent encore très largement le monde, en ce sens. Je pense que ce sont les larges mouvements de population qui favorisent l'essor d'une langue à l'étranger, et c'est donc vrai qu'à terme le chinois et les langues indiennes devraient plutôt progresser. Mais il y a tant de retard à rattraper que ça parait encore très lointain. Comparons donc le nombre d'expressions françaises et chinoises se glissant dans le vocabulaire anglais. C'est sans appel!
Il est vrai que l'anglais est la seule langue véritablement internationale, la langue des affaires, de la finance, et parfois des sciences. Mais le français n'est pas plus mal loti que les autres langues!
Et en ce qui concerne l'attractivité du français, en vivant à
Shanghai, je n'ai pas du tout l'impression que notre langue soit en perdition. Les cours de français ne désemplissent pas, pas plus que la queue des demandeurs de visa au Consulat de
France. Les lieux à la mode avec des noms ou des consonnances françaises ne cessent pas d'ouvrir, et il est réellement bien vu de savoir parler ou de connaître quelques mots en français.
Le multilinguisme enfin, me semble inéluctable pour la population française comme pour les autres. A la Renaissance, on parlait: espagnol à Dieu italien aux femmes français aux hommes, et allemand aux chevaux.
(l'idiome godon, comme disait de Gaulle, était alors sans intérêt). Il n'est pas impossible qu'à long terme une nouvelle tendance se dessine. On parlerait alors: anglais quand on fait des affaires (pardon, du business) ou quand on veut construire des centrales à fusion froide (j'ai dit à long terme!), sa langue maternelle dans les cercles privés, la langue locale dans sa vie quotidienne (dans certains pays comme la
Chine, la langue officielle se double de langues ou dialectes régionaux)
C'est la situation dans laquelle je vis, je m'en accomode parfaitement, et je n'ai pas du tout l'impression que le français ne soit chez moi qu'un souvenir poussiéreux. J'adore ma langue, mais cela ne me dérange pas le moins du monde de la faire cohabiter avec d'autres.
Peut-être qu'à ces trois langues, il faudra rajouter une langue "universelle", à base d'anglais, mais intégrant un important et diversifié vocabulaire étranger, qui sera alors langue de communication.
Halo! You are very kawai, mademoiselle!
(traduction: Bonjour, vous êtes fort charmante, mademoiselle). Je suis sûr qu'une phrase comme celle-là sera un jour compréhensible par une majorité d'être humains, sans que ceux-ci ne parlent réellement espagnol, français et japonais.