Interprète québécois-belge en français?
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
AD
Bonjour à tous et à toutes,

je voudrais savoir si il a moyen d'avoir un "interprète" ou un "traducteur" de québécois en français?
Un voyage est un moment de curiosité pure où celle-ci n'est pas mauvaise.
QU Quebecinfos ·
jamais tu ne trouveras ce genre de traducteur car les québecois sont fiers de parler "français" !!! Donc pas besoin de traducteur...
ME Memphre Globetrotter ·
Bonjour à tous et à toutes,

je voudrais savoir si il a moyen d'avoir un "interprète" ou un "traducteur" de québécois en français?

Bien sur que si! Tu trouveras facilement des interpretes gaspesoqbcois-français ou encore abitiboqbcois-français, aussi des cotenordetqbcois-français et même des montrealistoqbcois-français(plus chers ceux-la....) Il y a aussi des bleuetqbcois-français (bon marché, mais buveurs....) Et maintenant nous avons des quebecoqbcoiswallon-français (rarres) Les meilleurs sont les estrioqbcois-français😉 Nous formons actuellement des traducteurs quebeco-quebecois-wallon des Ardennes....😎
On met longtemps à devenir jeune...
SA Saeko Veteran ·
Ahahahah! Elle est bien bonne celle-là! Puisqu'on parle tous les deux en Français, pourquoi est-ce que t'aurais besoin d'un interprète?! 😎 T'auras peut-être un peu de mal avec l'accent ou certains mots faisant partie du vocabulaire québécois, mais ca ne t'empêchera pas de nous comprendre! 😕
Cuba (Cayo Coco en octobre 2005, Varadero en août 2007, Cayo Guillermo en février 2009) Panama (Fallaron en novembre 2006) Mexique (Riviera Maya en octobre 2010)
MU Musiknick ·
Je vais en Belgique à chaque année et je me fais comprendre. Ne vous inquietez pas pour ça!:) Vous allez vite vous habituez puis vous allez bien aimer car c'est très drôle pour les touristes:P À mon avis, ce serait une dépense de plus pour pas grand chose.

Puis, si la personne vous ne comprenez pas pas il va changer son mot pour un plus commun.

Bref, Bonne journée!
Aventure Découverte et Voyages sont mes trois mots que je préfére.
DE DeCléricy Veteran ·
Les meilleurs, les meilleurs. C’est vite dit!

C’est vrai que les traducteurs estrioqbcois-français sont rares donc chérant. Par contre, rarres avec deux R, alors là ils sont carrément hors de prix!😉

DeCléricy
J’en appelle à vous ô Muses Où tant ma vie passe et s’use Qu’encore et toujours j’aime Mes soeurs Galère et Bohème
PA Pascalrtw Regular ·
On parle français tous les deux...🤪.. N'empeche que quand j'ai demandé à l'auberge à Montréal si "on savait aller sur internet tantôt". Le monsieur quebequois m'a répondu que je parlais un vieux français. Par contre quand un gars dans la rue m'a demandé si j'avais du "change", j'ai pas piger de suite qu'y voulait une dringuelle, j'ai cru que c'était des carabistouilles. Là dessus j'ai du tirer mon plan pour comprendre son brol. Parce que tout spitant qu'il était, il m'a demandé si je parlais français. Je l'ai mal pris, j'ai cru qu'y m'prennais pour un klette. Enfin tout çà pour dire que français et français parfois c'est pas facile.

Pascal

http://www.pascalrtw.be
Pascal Goossens Http://www.pascalrtw.be
SA Saskja Veteran ·
Wouahahahahahah 😏😏
Tel je vis, tel je voyage: sans attaches, sans attentes, et avec bonheur :)
SA Saskja Veteran ·
"Si on savait aller sur internet tantôt". Moi j'aurais compris tout de suite parce que j'ai roulé ma bosse en Belgique, j'y ai eu des amis, et je m'y suis dilaté la rate pas rien qu'un peu (ya pas à dire, les Belges aiment vraiment rigoler!). Par contre, je suis prête à gager que même chez vos voisins Français vous auriez eu de la misère à vous faire comprendre. 'Voila pourquoi nostons firs di es wallons', comme disait Julos Beaucarne ...
Tel je vis, tel je voyage: sans attaches, sans attentes, et avec bonheur :)
CO Copal Regular ·
Bonjour Adrien10, Je connais un traducteur québécois-français de chez TV5, ça dépend ce que tu as besoin de traduire, un texte ? un film ? ou bien t'as besoin d'un interprète ? je pourrai te donner son mail via un message privé (mais je ne suis pas sûre qu'il soit un spécialiste du Wallon car on ne parle pas alors de la même chose ...) peux tu préciser ce que cherches exactement...
Copal
ME Memphre Globetrotter ·
Il y a des ''signes'' qui ne trompent pas... La confusion des verbes savoir et pouvoir est typiquement belge... Tout comme la prononciation de huit qui devient wit... Sans oublier Matcheu pour Mathieu....Sébastchin pour Sébastien, mènant pour maintenant......dja pour déjà etc....etc.....

Mais ça n, est pas grââve une fois, on vous comprend qua même hein fieu😉
On met longtemps à devenir jeune...
CL Claclabis Regular ·
Pourquoi ta besoin de ça Adrien?

C'est pour ta qualif' tu vas me dire, mais ... pourquoi ?

Cla
AD Adrien10 ·
Pour faire un petit dictionnaire
Un voyage est un moment de curiosité pure où celle-ci n'est pas mauvaise.
ML Mllepascale Regular ·
il en existe deja un dans le genre, c'est un dictionnaire Québécois fait pour les Francais qui arrive ici, je l'ai acheter a MTL dernierement et je me bidonne a chaque fois. Je vais te trouver la référence ce soir, le dictionnaire est a la maison et la je suis au boulot. Mais je n'en ai pas vu encore pour francophone de Belgique. Tien je vais aller fouinner a la librairie sur mon heure de diner, je suis trop curieuse ! hi hi

a+
TA Taniaaa ·
Je ne connais pas encore le français belge (été 2010!!), mais je suppose que vos verbes et pronoms sont les même qu'en francais de france...

Je suis -> Chuis Tu es ->  T'es Il est -> Yé Elle est ->  Est Nous sommes -> On é (est) Vous êtes -> Vous êtes Ils sont -> Y sont

Similar discussions

You might also like