Traduction français/italien
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
IT
Bonjour !

Voilà j'ai besoin d'un peu d'aide pour traduire un petit mot en italien, j'arrive a comprendre mais écrire c'est pas mon fort ...

"J'ai appris la nouvelle, tu as réussi, c'est fantastique ! La Sardaigne me manque, c'était vraiment un beau voyage ..."

Merci d'avance !
AN Anàssa Globetrotter ·
Bonsoir,

"J'ai appris la nouvelle, tu as réussi, c'est fantastique ! La Sardaigne me manque, c'était vraiment un beau voyage ..."

Ho saputo la notizia, ce l'hai fatta, è fantastico ! Mi manca la Sardegna, era davvero un bel viaggio...

Catherine
IT Italios ·
Merci bien Catherine !
CA Caamille193 ·
Bonjour tout le monde, Voila pour mes19 ans, mes parents ont eu l'idée de me payer le tatouage que je souhaite depuis bien longtemps concernant mon petit ami, mon père ayant des origines italiennes m'a donner l'idée d'écrire une phrase en italien (ce qui change de l'anglais qui se voit aujourd'hui partout), de plus je trouve que l'italien est une langue très romantique. En bref Pourriez vous m'aider à traduire ces quelques phrases :

1) je vis pour toi 2) je t'aimerai a jamais 3) je me vois faire ma vie près de toi 4) tu me fais vivre

Merci de votre aide 🙂 Ps : Si vous avez d'autres idées de jolies phrases italiennes, je suis preneuse 😛 A bientôt Camille
BE Bellatoscana Regular ·
Ciao Camille. Je traduit les phrases que vous avez écrites: 1) je vis pour toi........ vivo per te 2) je t'aimerai a jamais..............ti amerò per sempre 3) je me vois faire ma vie près de toi........voglio vivere la mia vita con te 4) tu me fais vivre........mi fai vivere

Ciao, Francesca
ST Stratele52 Globetrotter ·
Bonsoir,

"J'ai appris la nouvelle, tu as réussi, c'est fantastique ! La Sardaigne me manque, c'était vraiment un beau voyage ..."

Ho saputo la notizia, ce l'hai fatta, è fantastico ! Mi manca la Sardegna, era davvero un bel viaggio...

Catherine

Ho sentito la notizia, hai avuto successo, è fantastico! Mi manca la Sardegna, è stato un viaggio veramente bello ... "

Je viens de faire un test avec Google translation . Je ne sais pas ce que ça vaut mais le 2/3 sont identique au texte ci-haut
Le vol est trop important dans un voyage pour ne regarder que le prix.
ST Stratele52 Globetrotter ·
Avec Google;

1) Io vivo per te 2) non avrei mai 3) vedo come la mia vita intorno a te 4) mi fai vivere

PS pas une bonne idée d'être marqué à vie. To prochain amoureux appréciera pas. Mais de quoi je me mêle.
Le vol est trop important dans un voyage pour ne regarder que le prix.

Similar discussions

You might also like