Petit coup de main pour corriger mon CV en anglais
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
BE
Bonjour à tous,

Pour mon travail, j'ai besoin de traduire mon CV en anglais, c'est chose faite. Cependant j'aurais besoin d'aide pour le corriger. Si vous vous débrouillez bien en anglais, un petit coup de main serait très sympa.

Vous pouvez le consulter à cette adresse : http://cv.tollet.me/CV_MOD.pdf

Merci d'avance à ceux qui vont m'aider
HE Herikles Globetrotter ·
Bonjour, 🙂

Juste 3 remarques/suggestions: - born on june 21, 1987 - n° n'est pas anglais à ma connaissance (utiliser # ou rien) - en français, on met un espace avant ":", pas en anglais donc uniformiser Objective: à corriger French: déjà ok English: à corriger Spanish: idem

Je n'ai pas d'avis bien arrêté sur le reste. 🤪😉

🙂
Les concours photos VF
BE Benbox69 ·
Merci j'ai prit en compte tes remarques.
AQ Aquilegia Globetrotter ·
220h of courses - 140h... - je conseille: 220 hours of courses - 140 hours....

to leading French "grandes écoles". - je conseille: to leading French universities. L'expression "grandes ecoles" n'est pas connue ici.

with honour - aux USA, on dirait "with honors" (oui, plurielle, je ne sais pas pourquoi; l'orthographe "honor" est l'usage aux USA, "honour" aux autres pays anglophones)

Many travels - je conseille: "extensive travel"

Valid driving license - en Amerique du Nord, on dit "Valid drivers license". En angleterre, je ne sais pas.
MA Mathmoica Veteran ·
Bah les "grandes écoles" sont un terme qui n'est pas totalement inconnu par là-bas, c'est tellement atypique que c'est connu en fait :D Il peut dire "grandes écoles" (top engineering schools) (je dis ça hors contexte, pas vu le cv encore)
Le bon voyageur se ris de veau frontières.

Flights : http://openflights.org/user/Mathmoica Random pictures : http://streamzoo.com/user/mathmoica/
MA Mathmoica Veteran ·
Quelques remarques sur le CV donc : Les anglo-saxons sont pas fans des couleurs et des personnalisations, donc fais ça sobre, enlève les couleurs àmha.

Au lieu de mettre la date de naissance, tu peux mettre ton âge directement, ça fait du temps de gagné (parfois relou de devoir calculer quel âge a la personne :p)

Pour leading "grandes écoles", je pense que tu peux laisser. Pour le bac, tu peux dire que c'est équivalent à des A-levels (même si c'est surtout en UK je crois). "many travels to..." -> "many travels, in particular in pays/région1, pays/région2, etc), ça donne déjà plus d'infos. Pour le niveau en anglais, mets un exam/test (toeic, toefl, gmat, ...) que tu as passé histoire de bien montrer que tu maîtrises, sinon mets "fluent", c'est mieux que "excellent machin et excellent bidule".

L'immediate availability tu la mets dans le mail qui accompagne ton CV ou dans ta lettre de motivation, ou dans le titre du CV : looking for a job as a first officer, available immediately (un truc du genre).

motorbike ride > (riding) motorbikes ? et comme c'est un peu original, mets le plutôt en premier de tes activités diverses.

d'ailleurs ta catégorie extracurricular et misc pourraient être fusionnées non ?
Le bon voyageur se ris de veau frontières.

Flights : http://openflights.org/user/Mathmoica Random pictures : http://streamzoo.com/user/mathmoica/
AQ Aquilegia Globetrotter ·
Bah les "grandes écoles" sont un terme qui n'est pas totalement inconnu par là-bas, c'est tellement atypique que c'est connu en fait :D Il peut dire "grandes écoles" (top engineering schools) (je dis ça hors contexte, pas vu le cv encore)

Pas totalement inconnue. Seulement 99% inconnu.😎

Similar discussions

You might also like