Tatouage avec écriture tibétaine incertaine?
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
I2
Bonjour,

si vous voulez-bien assouvir ma curiosité, pourriez-vous me traduire ce qui est écrit sur le tatouage en PJ.

On m'avait dit que c'était de l'indien (raté) et qu'il y avait "Véronique" d'écrit... On m'a indiqué ici que c'était de l'alphabet tibétain.

C'est le tatouage de ma nièce et j'aimerai bien savoir ce qu'il y a d'écrit.
ZU Zurab Regular ·
Bonjour,

si vous voulez-bien assouvir ma curiosité, pourriez-vous me traduire ce qui est écrit sur le tatouage en PJ.

On m'avait dit que c'était de l'indien (raté) et qu'il y avait "Véronique" d'écrit... On m'a indiqué ici que c'était de l'alphabet tibétain.

C'est le tatouage de ma nièce et j'aimerai bien savoir ce qu'il y a d'écrit.

Bonjour à vous ! 🙂

En espérant ne pas me montrer trop pointilleux, je me permets tout d’abord de vous informer que l’indien n’est pas une langue ! Peut-être la personne qui vous a dit cela voulait-elle faire allusion au hindi, mais l’Inde compte en fait vingt-deux langues régionales, le hindi étant langue officielle de l’Union.

Quoiqu’elle ne soit pas tracée de façon totalement orthodoxe, si j’ose dire, l’inscription visible sur le cliché que vous avez inséré donne à lire une transcription phonétique de « Véronique » en cursive tibétaine, transcription plutôt inattendue, pour ne pas dire assez fantaisiste, mais malgré tout possible, à savoir /wi ro ni gu/, le prénom se trouvant précédé du chiffre « 3 » pour une raison qui m’échappe… Autre bizarrerie, la première syllabe /wi/ est écrite dans un dérivé de « འབྲུ་ཚ་/tru̠tsa » (ou drutsa), l’une des cursives tibétaines de base, tandis que les trois dernières /ro ni gu/ le sont en « འཁྱུག་ཡིག་/khyū'yi' » (ou chuyig), autre type de cursive très courant.

J'ajoute une copie d'écran de ce /wi ro ni gu/ en lettres d'imprimerie et telle qu'on la lit sur le bras de votre nièce.

Bon dimanche à vous !
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
ZU Zurab Regular ·
Si l’on se base sur la transcription /wi ro ni gu/, on devrait avoir ce rendu-là, en chuyig et en drutsa (voir copie d’écran jointe).

À bientôt !
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
I2 I2st3nT ·
Super, merci beaucoup !
I2 I2st3nT ·
Et merci vraiment pour la précision de la réponse et surtout en revoyant votre signature :-/ Désolé et merci.
ZU Zurab Regular ·
Et merci vraiment pour la précision de la réponse et surtout en revoyant votre signature :-/ Désolé et merci.

Ce n'est pas grave, vu que le tatouage a déjà été effectué ! Et puis, il s'agissait d'une traduction du tibétain vers le français, et non l'inverse !

Pas d'inquiétude, donc ! 😛
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...

Similar discussions

You might also like