Proverbes lingala (République démocratique du Congo)
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
TA
Proverbes lingala

Le lingala, langue bantoue, occupe une place importante en Afrique Centrale en partie parce que la majorité des populations de l’un des plus grands pays africains le parle : la République Démocratique du Congo.

La langue s’écrit à l’aide des caractères romains. Il faut leur ajouter deux caractères particuliers : le epsilon (ici écrit par è) et le c inversé (ici écrit par ò), suivant le principe phonétique recommandé par l’API (alphabet phonétique international). C.à.d. le contraste entre voyelle semi-fermée et semi-ouverte est distinctif en lingala (à part le lingala de Kinshasa).

L’espace socio-culturel est l’une des zones de prédilection du lingala. C’est sur le plan culturel que le lingala a atteint son paroxysme, notamment sur le plan musical et religieux. Grâce à sa structure phonétique et grammaticale, le lingala a toujours été la langue préférée des musiciens congolais des deux rives du Congo. Il est – j’ose le prétendre – la langue la plus chantée d’Afrique : ses chants et ses disques sont partout. Et de surcroît, il y a d’innombrables proverbes en lingala. Parole de tous les jours, les proverbes sont – comme dans la société bambara (Mali) aussi – d’une extrême variété en milieu lingala. Chaque cas d’espèce devient une source de proverbe allant du simple conseil pratique à des considérations d’ordre moral, philosophique et religieux. Les Bambara (Mali) disent "La parole sans proverbe est comme la sauce sans sel" ...

Pour illustrer un peu l’usage du lingala, voici les quelques proverbes ...

ndako moko, nsoso moko ndako – moko – nsoso – moko case – seul – coq – seul Dans une case, il n'y a qu'un seul coq qui chante. (il faut un seul chef qui gouverne / il ne doit pas y avoir deux capitaines sur un bateau)

ndako moko, nsoso moko. ndako – moko – nsoso – moko case – seul – coq – seul Dans une case, il n’y a qu’un seul coq qui chante. (il faut un seul chef qui gouverne / il ne doit pas y avoir deux capitaines sur un bateau)

Lisòkò ntonga. li-sòkò – ntonga C5-fesse – aiguille Il a une aiguille au derrière. (il ne peut tenir en place)

Okabeli mwasi, okabeli ebale. o-kabel-i – mwasi – o-kabel-i – ebale 2s.a-donner-PRES – femme – 2s.a-donner-PRES – fleuve Donner à la femme, c’est donner à la mer. (c’est jeter l’argent par la fenêtre)

Zòba liboso, mayèlè na sima. zòba – liboso – mayèlè – na – sima imbécile – avant – intelligence – de – derrière Bêtise avant, intelligence ensuite. (la sagesse naît de l’expérience / avec l’âge, on devient sage)

Mabele ndeko tè. mabele – ndeko – tè terre – frère – NEG La terre n’a pas de frère. (sans exception, tout le monde meurt)

Misapi ya lobòkò mikokanaka tè. mi-sapi – ya – lobòkò – mi-kokan-aka – tè C4-doigt – CONN – main – REFL-égaler-HAB – NEG Les doigts de la main ne sont pas pareils. (tous les hommes ne sont pas égaux)

Batela monòkò, motema sanduku. batela – monòkò – motema –sanduku garder – langue – cœur – valise Réserve ta langue, le cœur est un coffre. (il faut surveiller ses paroles car l’autre n’oublie pas / toute vérité n’est pas bonne à dire)

Lokuta ekobomaka bolingo. lokuta – e-ko-bom-aka – bolingo mensonge – 3s.i-FUT-tuer-HAB – amour Le mensonge détruit l’amitié. (on ne doit jamais mentir à un ami)

Liso nguna tè. liso – nguna – tè œil – opposition – NEG L’œil n’a pas d’ennemi. (l’œil voit tout, on ne peut rien lui cacher)

Soso pèmbè ezangi mboka tè. soso – pèmbè – e-zang-i – mboka – tè poule – blanc – 3s.i-manquer-PRES – village – NEG Il y a des poules blanches dans tous les villages. (il y a partout de jolies femmes)

Masòkò na mbeto mbòngò na mabòkò. masòkò – na – mbeto – mbòngò – na – ma-bòkò C6-fesse – à – lit – argent – à – C11-bras Les fesses au lit, l’argent à la main. (image de prostitution)

Ngai nzoto ekoma talatala. ngai – nzoto – e-koma – talatala moi – corps – 3s.i-devenir – miroir Mon corps est devenu comme un miroir. (je suis connu comme le loup blanc)

Liwa na bomòi, nkolo se Nzambe. liwa – na – bomòi – nkolo – se – Nzambe mort – et – vie – maître – seul – Dieu La vie ou la mort, Dieu seul en est le maître. (affirme la prééminence divine sur tous les phénomènes naturels et humains)

++++++++++++++++++++++++++++++++

Abréviations : 2s,3s = marqueur du sujet de la 2ème/3ième personne du singulier ; .a/.i = animé/inanimé ; C4,5,6... = préfixe de classe 4,5,6... ; CONN = connectif entre nominaux ; FUT = futur ; HAB = habituel ; NEG = négation ; PRES = présent ; REFL = réflexif

Références : – Meeuwis, Michael 2010. A Grammatical Overview of Lingála. München : LINCOM Studies in African Linguistics. – Tem, Kawata Ashem 2004. Bagó ya lingála mambí ma lokóta. Dictionnaire lingala. Paris : Karthala.

Bonne lecture, Hery

Similar discussions

You might also like