Les tatouages en langues étrangères... qu'en pensez-vous?
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
CI
Salut a tous,

Que pensez-vous de cette propension actuelle a demander des tatouages en "tibetain cursif", la ou, il y a quelques annees c'etait le japonais ou le chinois qui etait a la mode ?

Quel est l'interet, ou ce petit cote "exotique", de se faire tatouer une phrase, un mot, un prenom dans une langue a laquelle on ne comprend rien et dont la culture nous est totalement etrangere et ne nous apparait pas comme un lien fort ? Pour etre concret, je concederais volontier qu'un etudiant en mandarin, passionne de culture chinoise et de ses traditions se fasse tatouer quelques tirades de l'Art de la Guerre de Sun Tzu, de meme du texte tibetain pour un militant pro-"Tibet Libre" ou un parrain d'enfant tibetain, ou pour un fana de culture maya avec quelques glyphes d'un codex ou autre, ...

Mais si l'on est un(e) simple voyageur(se) (car c'est souvent une lubie feminine), quel est le veritable interet ? Juste parce que c'est joli ?

(J'attends vos reponses argumentees bien sur 😎)
TA Taamaden Veteran ·
Bonjour,

une question intéressante, voire nécessaire au vu du débordement de telles demandes dans cette rubrique … C’est devenu inflationniste !

Perso, je vous ai répondu et présenté ou disons insinué mon avis dans une autre discussion …

On m’a une seule fois demandé de traduire un proverbe français en une langue étrangère, et j’ai assenti à cette demande parce que cette femme m'a assuré qu'elle vivait pendant un certain temps avec sa famille dans cette région linguistique (http://voyageforum.com/...=proverbes%20bambara) … Sinon, je refuse cette futilité !!!

Un gros BRAVO pour avoir initié ce débat …

Herbert
ZU Zurab Regular ·
Cher Citipati,

J'avoue que comme vous, je suis très perplexe quant à cette mode surgie d'Amérique... Je crois qu'elle est initialement due à l'impulsion des partisans du « Tibet libre » (pour la plupart occidentaux) qui y habitent...

Le plus étrange reste que la majeure partie des demandes proviennent en effet de personnes du sexe féminin et ne concerne que des traductions en tibétain (reste à savoir lequel) cursif vertical... Quand on sait que n'existe traditionnellement aucune graphie verticale, on est tenté de sourire, mais les idées reçues ont la vie dure... 🙂

Bon début de soirée !
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
CI Citipati Veteran ·
Cher Zurab,

M'est avis que cette "gravure"/icone de la mode qu'est Angelina Jolie a quelque peu participe a cette mode du tatouage tibetain, dans une moindre mesure, certes, mais elle a lance l'idee.

Ensuite, cette "verticalite" demandee pour du tibetain me rend egalement tres perplexe... Mais je supposerais qu'elle est liee a certains "modeles" ou a l'ancienne mode d'il y a 5/6 ans des tatouages chinois dans la nuque - haut/milieu du dos qui s'inscrivaient effectivement verticalement (pour faire plus joli/style).

Ca fait plus "cool", quitte a, a mon avis tout personnel, denaturer une langue qui n'a pas bouge depuis le VIIIeme siecle (si mes souvenirs de cours sont bons). 🙁

Herbert > Merci de ton soutien. Effectivement, le forum langue semble uniquement frequente par des visiteurs d'une seule nuit, si je puis dire, car generalement 1 seul message au compteur. Celui de cette "demande hyper-urgente, importante, vitale", sans egard aux fils deja crees traitant du meme sujet. 😄
ZU Zurab Regular ·
Mais je supposerais qu'elle est liee a certains "modeles" ou a l'ancienne mode d'il y a 5/6 ans des tatouages chinois dans la nuque - haut/milieu du dos qui s'inscrivaient effectivement verticalement (pour faire plus joli/style).

Je ne savais pas qui était Angelina Jolie (je trouve à cet égard qu'elle porte bien mal son patronyme) mais venant de lire qu'il s'agit d'une actrice, je comprends mieux cet effet de mode récent, même je pense comme vous que la manie des tatouages sino-japonais n'est pas innocente non plus dans cette engouement soudain pour les tatoos tibétains verticaux...

Le seul ennui est que comme dit précédemment, si l'écriture verticale a toujours été la norme en Chine et au Japon, ou du moins à l'origine, tel n'est absolument pas le cas au Tibet... 🙂

Ca fait plus "cool", quitte a, a mon avis tout personnel, denaturer une langue qui n'a pas bouge depuis le VIIIeme siecle (si mes souvenirs de cours sont bons). 🙁

Exactement, et c'est l'une des raisons pour lesquelles je me refuse désormais à fournir quelque traduction que ce soit en tibétain (ou dans d'autres langues) devant terminer bêtement gravée sur l'épiderme, surtout quand on sait qu'existent des sites spécialisés dans ce genre d'opérations... Comme le dit Taamaden, « futilités »...

Bonne fin de soirée !
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
DJ DJulRo ·
Bonsoir Zurab, je constate que tu maitrise bien le tibétain. Je me permet donc de te demander de l'aide pour la traduction d'une phrase si tu veux bien? Merci d'avance
DU Dustychild ·
Bonsoir zurab , nous ne nous connaissons pas encore mais j'aurais besoin de l'un de vos précieux services ! je suis tombé par hasard sur un ancien post de " traduction tibétaine " pour un tatouage , et c'est pour cela que je vous contact ce soir ! je vous explique la situation : ma fiancé souhaiterais ce faire un tatouage en tibétain mais ne veux pas passée par des générateurs internet pour ne pas avoir n'importe quoi tatoué sur le corps et souhaiterais faire son tatouage dans cette langue car elle affectionne particulièrement la beauté de celle-ci.

Donc serai-ce possible que vous me traduisiez une phrase ?

La phrase est celle-ci : " à toutes ces âmes perdues qui ont oublié de croire en l'immensité l'amour . "

Merci par avance ; bonne soirée .

Florent B.
GE GeorgesOZ Globetrotter ·
Salut Pierre-Yves,

Je suis d'accord avec Herbert (et Zurab): c'est totalement futile. Pour le dire encore plus crûment: amtha, c'est de la pure cxxxerie, de la cxxxlle en barre. Que ce soit du Tibétain ou une autre langue, que cette mode vienne d'Angelina Jolie ou de qqn d'autre, cela relève d'un désir puéril de combler un manque d'identité, de se prouver face à autrui. Curieusement, c'est devenu tellement fréquent que c'est justement en n'étant pas tatoué qu'on se distingue le mieux de nos jours.

(Sauf si la personne appartient à un groupe particulier: yakuza ou autre pègre, par exemple. Mais je doute qu'il s'agisse de ça.)
KE Kedor Globetrotter ·
" à toutes ces âmes perdues qui ont oublié de croire en l'immensité l'amour . "

Déjà que ça ne veut rien dire en Français...

Si vous aviez la décence d'au moins faire semblant d'avoir lu le message de Zurab, vous verriez qu'il est harcelé (le pauvre) par ce genre de demandes et qu'il refuse dorénavant d'y répondre de quelque manière que ce soit. Du moins, tant qu'il ne s'agit pas, j'imagine, de traductions à vocation littéraire, poétique ou académique.
Qui veut chasser une migraine n'a qu'à boire toujours du bon
ZU Zurab Regular ·
Chers DJulRo & Dustychild,

Face à l'affluence de demandes du fait d'une mode assez surprenante mais également parce que je suis un peu las de voir ce que je traduis finir ne varietur sur une nuque, un mollet, un fessier ou en d'autres endroits du corps que je préfère ne pas nommer, je suis au regret de vous dire que comme expliqué plus haut et comme l'a très gentiment rappelé Kador, j'ai mis un terme (du moins temporairement) à l'aide que je fournissais, étant linguiste-traducteur, et non calligraphe ou tatoueur...

Vous pouvez poster vos demandes sur ces serveurs :

http://www.tibetan-calligraphy.com/tatouages-tibetains/

http://www.montibet.com/ (le forum de Yakytibet)

http://www.thubtenrigzin.fr/fr.html

http://www.tibetainsdefrance.com/index.php?option=com_content&view=article&id=30&Itemid=57

http://www.tibetainsdefrance.com/index.php?option=com_content&view=article&id=48&Itemid=60

Pardonnez-moi et bonne soirée !
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
GE GeorgesOZ Globetrotter ·
Tu as mille fois raison de fermer la porte sur ces demandes abusives, puériles, ridicules .... et comme Kedor le remarquait déjà, en plus d'un Français douteux.
ZU Zurab Regular ·
Tu as mille fois raison de fermer la porte sur ces demandes abusives, puériles, ridicules .... et comme Kedor le remarquait déjà, en plus d'un Français douteux.

Cher GeorgesOZ,

Je ne sais pas si j'ai « raison » mais je mets en effet un terme à l'aide que je fournissais modestement en tibétain standard, ayant pris conscience qu'il s'agit d'une mode passablement grégaire et ayant réalisé que mes traductions étaient destinées à atterrir en différents endroits du corps des demandeurs, et non sur des parchemins, des peaux, des appliques murales ou des cadres, ainsi que je me l'imaginais naïvement...

Je n'avais pas mesuré le sens réel que revêtait ce terme de « tatouage » et ne comprenais pas l'acharnement des intéressé(e)s à réclamer un rendu vertical des textes alors qu'il n'existe pas d'écriture tibétaine verticale... Du reste étaient-ils à chaque fois incapables de préciser dans quel type de tibétain ils désiraient leurs traductions... Enfin, bref...

J'avoue à cet égard que je suis très déçu de voir qu'à chaque fois, les auteurs de pareilles requêtes se sont moqués éperdument de l'aspect esthétique, littéraire ou tout simplement linguistique de cette langue valeureuse et ne se sont inscrits ici que dans le seul dessein d'obtenir gratuitement un motif « décoratif »...

Quant au français dans lequel sont rédigées les textes à traduire et les idées qu'ils véhiculent, je préfère n'en point parler, de peur d'être cinglant... On me reprocherait d'être sectaire, puriste et intolérant... 🙂

À bientôt et merci !
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
TA Taamaden Veteran ·
Je ne sais pas si j'ai « raison » mais je mets en effet un terme à l'aide que je fournissais modestement en tibétain standard, ayant pris conscience qu'il s'agit d'une mode passablement grégaire et [...]

Bonsoir Monsieur !

Svp, pas de fausse modestie !

J’approuve bien GeorgesOZ disant que vous avez « raison » ... Oui, vous avez raison et raison 1000 fois, sans doute !

Je me félicite beaucoup de votre décision. MERCI !!!

On a dans cette rubrique de plus en plus l'impression que les langues ne servent pas à parler mais à tatouer et se faire tatouer ...

Herbert
ZU Zurab Regular ·
Merci, Taamaden !

Je ne viens sur VoyageForum que pour discuter autour des langues et des voyages, ou encore pour aider les utilisateurs dans les langages que je maîtrise. Il va sans dire que mon dessein n'a jamais été de me reconvertir en tatoueur...

Cela dit, euh, cette mode des tatouages tibétains verticaux (!!!) ne semble pas près de faiblir, si j'en crois les demandes que je continue de voir fleurir sur le serveur... Peut-être un jour le bambara et l'écriture n'ko seront-ils à leur tour victimes d'un engouement du même acabit, qui sait ? Notez que je plaisante car je ne vous souhaite pas d'être harcelé de requêtes comme je l'ai été... 🙂

Bonne soirée !
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
CI Citipati Veteran ·
Je remonte le fil afin que les "utilisateurs" reclamant encore ce genre de traduction sachent de quoi il en retourne. 😏

A Zurab > A l'occasion, si jamais, nous pourrions aller boire un verre pour discuter tibetain/nepali/newari/langues himalayennes.

Pierre-Yves.
ZU Zurab Regular ·
Je remonte le fil afin que les "utilisateurs" reclamant encore ce genre de traduction sachent de quoi il en retourne. 😏

A Zurab > A l'occasion, si jamais, nous pourrions aller boire un verre pour discuter tibetain/nepali/newari/langues himalayennes.

Pierre-Yves.

Cher Pierre-Yves,

Ce sera avec plaisir !! 🙂
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...

Similar discussions

You might also like