Traduction en tibétain pour tatouage
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
DA
Bonjour je souhaite me faire un tatouage, étant fan du tibet, j'ai une phrase tibétaine je voudrais qu'on me la traduise en tibétain en calligraphie il n'y a paersonne qui soit né sous une mauvaise étoile il n'y a que des gens qui ne savent pas lire le ciel

merci pour vos réponses
GY Gyourme ·
Tashi délé.

Je vais regarder pour te faire ça aujourd'hui et t'uploader un lien ou tu pourras le voir. Néanmoins est-ce que tu as une idée du type d'alphabet tibétain qui t'intéresserait ?

Car il y'a 3 familles :Uchen, littéralement "avec tête", c'est l'alphabet d'imprimerie, les caractères que l'on voit le plus souvent en occidentUméd, littéralement "sans tête", c'est un alphabet plus "coulant" qui s'adapte plus facilement à la calligraphieKyu-yig, c'est un dérivé de l'uméd mais très cursif avec souvent des contractions de lettres et sillyabes en une seule afin d'aller plus vite pour la prise de note, etcVoilà je vais regarder pour te faire une variante des 3 et t'uploader encore un lien aujourd'hui. 😎

N'étant pas d'origine Tibétaine (du moins dans cette vie ! 😛) je vais prendre soins de bien vérifier la syntaxe et la grammaire pour préserver le sens de ta phrase, c'est ça qui va me prendre un peu plus le temps, parce que bon la calligraphie ça va vite.

A bientôt, tashi délé.

Gyourmé
GY Gyourme ·
Je me suis penché un peu sur la citation du Dalaï-Lama que tu aimerais avoir en tibétain. Vu que c'est pour un tatouage c'est à mon avis impératif que l'orthographe, grammaire, syntaxe etc soit correcte. Je suis arrivé à une version qui est à mon avis compréhensible dans ce sens, mais pas tout à fait correcte de par l'impossibilité de traduire mot à mot. En tibetain il y'a beaucoup de mode de dire qui varient beaucoup par rapport au français.

Vendredi matin je vois un amis Tibétain, je corrige ce qui est à corriger avec lui comme ça je suis certain de ne pas te donner quelque chose sans erreurs et je te la calligraphie dans l'après-midi.

Donc pour l'instant un seul mot : patience (zeupa) 🙂 Je l'ai calligraphié rapidement dans les 3 styles précédemment exposé, comme ça d'ici vendredi tu as le temps de te faire une idée de quel style tu préfères et aussi au niveau de la largeur, hauteur, etc.

Voilà, tashi délé.

Gyurme
JE Jeenyfer ·
Bonjour ! Cela fait plus d'un mois que je cherche a traduire le mot " famille " afin de me le faire tatoué dans la nuque. Si quelqu'un pouvais m'aidez se serait vraiment gentil de sa part. Merci d'avance. Jennyfer.
GY Gyourme ·
Salut Jennyfer,

Voilà je t'ai calligraphié le mot "famille" comme demandé dans les 3 alphabets pré-cités (uchen, umed, khyu-yig).

Cela se prononce : khyim tsang ou tchim tsang si on est Khampa 😎 (est du Tibet).

J'espère que cela te plaira, n'hésites pas à demander des précision si nécessaire 🙂

Tashi délé.

Gyurme
MA Marie2801 ·
bonjour, je souhaiterais bénéficier également de vos connaissances en tibétain pour traduire "altruisme" et "sagesse" également pour un tatouage. Merci d'avance pour votre aide
GY Gyourme ·
Bonjour,

Je vais m'occuper de votre demande, cela dit le mot "altruisme" ne va pas être traduit tel quel.

Le concept de l'altruisme fait partie de ce que l'on nomme en sanskrit dans le bouddhisme "Bodhicitta". Bien que la Bodhicitta soit un sujet plus profond que notre concept d'altruisme ordinaire il regroupe sûrement le fond de votre pensée.

Ceci se traduirait en tibétain par "jangchub kyi sem" qui veut dire littéralement "esprit d'éveil", sous entendant que l'esprit d'un bodhisattva génère en permanence la motivation d'atteindre l'éveil pour le bien de tous les êtres, ce qui est synonyme de Bodhicitta.

Le mot "altruisme" ainsi dit je ne le connais pas et il figure absent de tous mes dictionnaires, maintenant je vous laisse me tenir au courant si cette traduction vous convient et dans ce cas je vous la calligraphierais avec plaisir.

En attendant je m'occupe du mot "sagesse".

Tashi Délé.

Gyurmé
GY Gyourme ·
Tashi Délé Marie,

Voici comme vous m'avez demandé le mot "sagesse" qui se prononce en tibétain "yéshé".

Au plaisir de vous lire.

Gyurmé
ME Melodie7790 ·
Bonsoir,

J'ai très envie d'un tatouage tibétain et plus particuliérement de la traduction d'une phrase qui me tient à coeur. Cependant le seul site que j'ai trouvé me propose une traduction pour 35 euros...! Pas si honéreux que sa vous me direz mais bon. J'aurais souhaité savoir si vous seriez prêt à me traduire quelque chose...

Cordialement
GY Gyourme ·
Bonsoir,

Les phrases ne sont pas toutes évidentes à traduire, voir certaines tournures françaises quasi impossibles. Même avec l'appui d'un amis tibétain il a été impossible de donner une traduction fidèle de ce que l'auteur du poste voulais. Maintenant cela va dépendre de la complexité de votre phrase. Sachez néanmoins que lorsque j'ai des doutes sur la fiabilité de la traduction je refuse de la calligraphier surtout lorsqu'il s'agit de projet de tatouage.

Le site dont vous me parlez est sûrement celui de Lungtok Choktsang qui est un calligraphe à couper le souffle. Je m'incline sincèrement devant son talent qui est remarquable, à coté le mien est un grain de poussière croyez moi... Si vous avez les moyens de vos offrir ses services il vous fera quelque chose de remarquable.

Néanmoins je suis prêt à vous aider avec ce que j'ai et ce que je sais, je ne peux malheureusement pas faire mieux que le maximum de ce que je peux donner 😎

Voilà donnez moi de vos nouvelles.

Tashi délé.

Gyurmé
ME Melodie7790 ·
bonjour,

J'ai effectivement pu voir sur de nombreux sites qu'il avait très très bonne réputation mais j'ai eu un peu peur de faire une commande et un réglement sur ce type de site. J'aurais aimé traduire la phrase " prends le temps de vivre car le temps te prendra..." pour un tatouage le long de la colonne. Après à vous de me dire.
MA Marie2801 ·
bonjour, la traduction du mot "altruisme" me convient parfaitement. Ca m'en apprend également plus dans mes recherches sur le bouddhisme et je vous en remercie. Merci également pour la traduction de "sagesse". Quel beau mot, et quelle belle langue que le tibétain. Je vous souhaite une agréable journée en attendant la suite avec plaisir. Et encore merci pour vos lumières!
JI Jinjy ·
Bonjour,

Gyourme, les traductions que tu as fait en calligraphie sont exactement ce que je cherche, moi aussi pour un tatouage, je voulais savoir si cela ne te dérange pas si tu pouvais faire de même avec le mot "Liberté" ?

Je cherche depuis longtemps et ne trouve pas, j'aime beaucoup le tibétin en plus de ça je trouve que ce sont des caractères très beau.

Merci par avance.

Jinjy.
GY Gyourme ·
Bonjour Marie, Bonjour Jinjy,

Navré pour l'attente, mais je n'étais pas disponible ces dernières semaines.

@Marie : je suis content que ça te plaise et te permettre d'en apprendre plus sur le dharma 😎, je m'occupe du mot boddhicita.

@Jinjy : Oui je peux faire le mot liberté sans soucis. Si tu veux déjà avoir une idée tu peux trouver facilement le mot liberté en tibétain en cherchant "free tibet" sur google tu auras les mots "beu rangtsen" qui veulent dire "free tibet", liberté = rangtsen. 🙂

Je ne vais surement pas arriver à vous les faire aujourd'hui, mais d'ici demain ça devrait être ok.

Jennyfer ?... Bientôt un mois que je t'ai fais les calligraphies pour ton urgence et pas de nouvelles...
AD Adrien95470 ·
Bjr a tous, et particulièrement à toi Gyourme! J'aurais aimé faire appel à tes services... en effet j'envisage de me faire tatouer sur les poignets "famille" et "amitié". J'ai vu que tu as déjà calligraphié "famille" et j'aurais voulu savoir si tu pouvais me faire le mot "amitié" stp.

Je te remerci par avance!
GY Gyourme ·
Bonjour Marie,

Voilà la traduction tibétaine de la Boddhicitta : djang tchoub kyi sém.

Calligraphier en 3 alphabets avec une variante moins monastique de l'uchen.

Tashi délé.

Gyurmé
GY Gyourme ·
Tashi Délé Adrien,

Comme tu me l'a demandé je t'ai calligraphié le mot amitiés qui se prononce : trogpeuille drélwa ("tr" se prononce comme "train" en anglais, aspiré).

J'espère que ça te plaira, pour plus d'infos sur les 3 types de calligraphies merci de regarder en haut du topic 😄

Gyurmé
GY Gyourme ·
Tashi Délé Jinjny,

Voici comme tu m'a demandé le mot liberté qui se prononce : rang tsène.

En espérant que ça te plaise, je t'adresse mes meilleures pensées.

Gyurmé
JI Jinjy ·
Merci Beaucoup, c'est vraiment superbe, c'est exactement ce que je cherchais ! 🙂
GU Guiyomus ·
Bonsoir Gyourme, j'aimerais savoir s'il t'est possible de traduire ces quelques mots: Imagination Création passion.

Merci d'avance à bientot.
GY Gyourme ·
Tashi délé,

Je vais te le faire d'ici vendredi soir, car je serais totalement indisponnible pendant une poignée de jours après; donc avis au demandeur de calligraphie 😎

Gyurmé
GU Guiyomus ·
Ah bah merci beaucoup j'attends ca avec impatience! ^^

A bientot
BO Boubou0612 ·
bonjour gyourme j'aimerai savoir si tu pourrai me traduire "ELVINA" en tibétain! c'est pour un tatouage a la vertical qui commencerai au niveau de la nuque! Merci d'avance
MO Moneor ·
Bonjour à tous, ce message est + particulièrement pour Gyourme. Tu es envoyé par le ciel😉! j'aimerais si tu en as le temps que tu m'aides à transcrire une pensée qui me tien à coeur en tibetain : "aimer pour etre aimé" j'espere que tu pourras m'aider
ME Meliover ·
Bonjour Gyourme,

Je viens de lire l'ensemble de cette discussion et je trouve ça adorable ce que tu fais pour tout le monde..!

Je souhaiterai également me faire tatouer " Ne m'oublie jamais" sur le poignet et j'ai des difficultés à trouver est-ce parce que la traduction n'est pas exacte en tibétain?

Pourrais tu m'aider? Je te remercie d'avance.

Mélissa 🙂
GY Gyourme ·
Tashi délé Guiyomus,

Voilà je sais que l'attente a été longue et j'en suis navré. Ceci n'a peut-être par l'air mais pour calligraphier tes 3 mots dans les 3 alphabet, les scanner, découper les images avec le logiciel etc ça me prend facilement 30 minutes par mots, donc a peu près 1h30 passé ce matin à m'occuper de tes calligraphies, j'espère que tu seras compréhensif.

Concernant les mots en eux même :

Création prononcé "sarteu", rien de spécial à dire ceci concerne plutôt la création artistique. Un autre mot est employé pour la création divine.

Imagination prononcé "zouk nyène" est un peu particulier. L'imagination est un concept et il n'y a pas de mots direct qui correspondent à ce concept ci en tibétain (du moins à ma connaissance et à celle de tous mes ouvrages). Par contre suivant la phrase ce mot donne tout son sens. Son sens primitif est "reflet", "image reflétée", ceci peut-être autant dans une vitre que dans ton propre esprit, une image qui se reflète dans l'esprit c'est de l'imagination. Un autre mot pourrait correspondre à imagination qui se prononce "nangwa" qui vent dire "être à l'intérieur", suivant le contexte de la phrase ceci pourrait être amener vers : ressentir ce qui est à l'intérieur.

Passion (être fan) prononcé ici "kapo djé khène". Je n'ai pas traduit le mot passion directement car en tibétain il n'est pas associé à quelque chose de positif car les passions sont associées aux émotions perturbatrices (klesha en sanskrit). Comme en français on pourrait dire "être sujet à des passions" qui ne serait guère représentatif de quelque chose de positif. Ma traduction s'est portée vers le sens d'être passionné de quelque chose que l'on aime beaucoup. Du le reste le mot "kapo" dans la traduction veut dire aimer. On pourrait traduire ça par : être fan de quelque chose.

Voilà, donnes moi un feedback de ce que tu en penses.

Tashidélé.
GY Gyourme ·
Tashi délé Boubou,

Voilà j'ai calligraphié comme tu m'as demandé "ELVINA". Néanmoins tu dois savoir que le "V" n’existe pas vraiment en tibétain, la sonorité ressemble plus à "ELWINA" que "ELVINA", mais pour ça moi je ne peux rien faire, les réclamation c'est vers Thunmi Sambhota (créateur de l'alphabet tibétain) 😛

Bien à toi, donnes moi un retour de tes impressions s'il te plait.

Gyurmé
GY Gyourme ·
Tashi délé Moneor,

Voilà je me suis occupé de ta pensée.

Est-ce que c'est pour un tatouage ?

Si c'est le cas je te demanderais de le soumettre à un tibétain, (ou sinon je peux le faire à ta place) afin d'être certain à 100% de l’exactitude du sens de la phrase. La grammaire et le mode d'expression sont très différents entre ces 2 langues surtout pour les proverbes, raison pour laquelle moi pauvre petit autodidacte peu commettre des erreurs de style et de grammaire. Néanmoins malgré tout je suis très confiant de ce que je te rends aujourd'hui.

Voilà donnes moi tes impressions s'il te plait. 🙂

Gyurmé
GY Gyourme ·
Tashi Délé Méliover,

Voici comme tu m'as demandé la phrase "ne m'oublie jamais" qui se prononce "nga namyang ma djé" tu as les 3 styles uchen, umé et khyu-yig plus une variation moderne de l'uchen.

Voilà j'espère que ça te plaira. 😛

Gyurmé
ME Meliover ·
Bonsoir Gyourme,

Un grand merci à toi, c'est d'une grande gentillesse d'y avoir pris le temps et l'energie et c'est magnifique!

A très bientôt.

Méliover 🙂
CL Clemy00 ·
Bonjour,

je suis nouvelle sur le site et je t'avoue, qua d'avoir trouvé ce forum me sauve la vie :-) Enfait cela fais mtn presque 2 mois que je cherche qqun sui serait capable de me traduire une calligraphie tibétaine que jai trouvé et que je trouve trés jolie! malheureusement je ne connais pas sa signification.. Saurais tu m'aider?

Si non, saurais me traduire un mot en calligraphie tibétiane? c'est pour mon prochain tattoo car jen posséde déja un dans la nuque et c'est aussi une calligraphie tibétaine ;-)

Un tout grand merci, en tout cas! Voici la calligraphie:
GY Gyourme ·
Bonjour Clemy, Tashi délé,

Pour commencer puis-je te demander ou as-tu "trouvé" cette calligraphie ?

Je reconnais le style de Lungtok Choktsang, néanmoins un petit problèmes persiste... te le lire aucun problème, cela se prononce : rémeu (re smos en Wylie), cependant niveau traduction non seulement moi, mais également des Tibétains lettrés dans mon entourage ne tire pas plus de sens que moi.

Si l'on veut examiner en dissociant le sens des 2 syllabes cela donne ça :

ré (ra + drengbu) : chacun, des, quelqu'un, quelque chose, etc. varie énormément suivant le contexte de la phrase. meu (smos : ma + sago + naro + sa) : dire, mentionner, appeler.

Donc si je te demande où tu as trouvé cette calligraphie c'est parcequ'il arrive parfois que les calligraphes fassent des "ratés" qui possèdent des fautes d'orthographes ou un oubli qui ne sont pas publié, même si ça m'étonnerait beaucoup de la part de Lungtok Choktsang que je pense être l'auteur de cette calligraphie, tout est possible.

Si tu veux essayer d'obtenir plus d'information demandes lui directement si il est l'auteur de cette calligraphie ce que je pense être le cas et si oui quel est le sens car malheureusement, moi, mes dictionnaires et des connaissances tibétaines ne pouvons t'aider plus que ça.

Concernant le mot que tu aimerais faire traduire pour ton tatouage n'hésites pas, je regarderais.

A bientôt et n'hésite pas à donner des nouvelles à ce sujet 🙂

Umze Gyurmé
PH Phasathai Veteran ·
Bonjour Gyourme,

je me suis demandé en voyant tous ces gens intéressés par des tatouages à tendance spirituelle, ce que le bouddhisme en disait. Je sais que beaucoup de moines ont des tatouages sur le corps (notemment en Thaïlande) et que celà a un sens qui n'a rien à voir avec le simple fait d'embellir son apparence physique, mais aurait plutôt un caractère sacré ou protecteur. J'ai l'impression que dans bien d'autres cas, le besoin d'un tatouage correspond justement à cet attachement à l'apparence physique. N'y a t-il pas un risque d'amplifier la notion d'attachement (de l'apparence) par le biais d'un tatouage en tant qu'ornement ? Ne tombe t-on pas dans ce que l'on appelle : le matérialisme spirituel ? Je ne mélange pas bien sûr l'art de la caligraphie qui lui est un outil permettant de s'élever spirituellement, avec le besoin de se différencier par l'apparence physique. Merci à toi et à tous ceux qui pourront amener une réponse à cette question ; désolé si je suis un peu hors sujet. 🙂

PS : chapeau bas pour le temps et les efforts que tu consacres aux autres au travers de ton travail.
GY Gyourme ·
Tashi délé Phasathai,

Je pense que votre question est tout à fait appropriée dans cette discussion.

Avant tout il faut tenir à l'esprit que le bouddhisme s'étant diffusé dans beaucoup d'endroits en des périodes très différentes et que presque à chaque fois le dharma (doctrine bouddhiste) s'y est installé de manière authentique en prenant certaines couleur de la culture où il est arrivé sans le dénaturer pour autant. Il faut aussi rappeler que par compassion le bouddha a enseigné 3 véhicules (yana) afin de permettre à chacun de trouver celui qui correspond le mieux à ses capacités et de parcourir à son rythme le chemin de l'éveil.

Celui qui est c'engagé dans le Mahayana (grand véhicule) ou le Vajrayana (véhicule de diamant) à généré la bodhicitta et prit le voeux de Boddhisattva qui ont comme engagement de s'investir pour l’éveil de tous les êtres sensibles et de pratiquer sans relâche afin d'atteindre l'éveil afin de guider les autres par la suite. Le corps prend ici un sens tout particulier, car il est pour celui qui a prit le voeu de bodhisattva le medium qui lui permet d’interagir avec les êtres et de leur apporter une aide directe, concrète, voir matérielle, il est aussi celui qui lui permet de pratiquer la méditation. Dans les Tantra bouddhistes la relation entre corps et esprit est très importante. Donc nous pouvons dire qu'entretenir notre corps en prenant soins de lui en nous soignant, en mangeant comme il faut, etc. afin qu'il dur le plus longtemps possible avec la motivation adaptée : "puisse ce corps bien que vieillissant puisse rester sain encore très longtemps afin de pouvoir aider les êtres sur le chemin" est totalement dans une optique bouddhiste.

Il faut maintenant distinguer plusieurs choses. La situation actuelle, l'état d'éveil, le chemin, les émotions. La situation actuelle veut que nous n'ayons actuellement pas atteint l'état d'éveil, de ce fait nous sommes proies aux émotions perturbatrices, ceci est le constat de base. Nous ne désirons plus être dans cette situation ni pour nous même ni pour les autres nous nous engageons dans la voie, bien qu'engagé dans la voie les 5 poisons ne vont pas laisser place aux 5 sagesses immédiatement, ceci est le constat du chemin. De ce fait nous pouvons dire qu'entre notre situation actuelle et l'état d'éveil il y'a un chemin, un très long chemin, un chemin graduel. A l'heure ou aujourd'hui la grande majorit�� des personnes ne sont pas spontanément incitée à pratiquer les 6 paramitas (générosité, morale, patience, vigilance, méditation, sagesse) le simple fait de s'intéresser déjà à ce qu'est l'éveil, ce qu'est la compassion, ce qu'est l'amour impartial est déjà le chemin de l'éveil. Nous avons parfois besoin de repère, par exemple Phasathai si vous pratiquez la méditation du calme mental (samatha skt. shiné tib.) vous utilisez sûrement un support pour celle-ci, le support est votre point de repère. Si une personne consciente du sens de son tatouage peu ramener son esprit vers des valeurs qui l'avaient inspiré au moment de le faire, nous pouvons sans hésiter dire que son tatouage est devenu un moyen habile de garder sa vigilance.

Maintenant même si le tatouage n'est pas utilisé en ce sens je pense qu'un examen logique pourrait dissiper certains doutes en simplement posant l'équation suivante : est-ce que me faire tatouer est-il nuisible à quelqu'un ? A chacun de mener son propre examen. Certes il peut contribuer à renforcer l'attachement à l'apparence physique, mais au delà de l'acte quelle a été la motivation principale ? Dans quel état était et se trouve la pensée de la personne lorsqu'elle réfléchit au sens de celui-ci ? Est-ce qu'elle a envie de communiquer avec des gens autour de cette idée ?

Concernant les tatouages de pentagramme Thaïlandais je ne pourrais pas vous aider car je ne connais pas la Thaïlande et ses traditions culturelles, peut-être qu'un spécialiste de ce pays pourrait vous renseigner. Je sais que dans certains pays asiatiques (dont le Laos sauf erreur) certaines encres sont mélangées avec des poisons de serpents qui rendrait les personne tatouées immunisées à leurs poisons. A mon sens cette pratique révèle plus de la tradition locale que du dharma lui même car les moines tibétains et indiens ne sont pas tatoué, néanmoins vérifiez par vous même car n'ai malheureusement pas parcouru tous les volumes du kangyour pour vous l'affirmer.

Dans la culture tibétaine il y'a ce qu'on appel les "tailleurs de mani", ce sont des personnes qui gravent dans la pierre le mantra de Chenrezi "om mani pémé hung" car ce mantra est bénéfique aux gens : qui le voient, qui le touche, qui l'entendent, mais également qui en entendent parler. C'est exactement le principe du drapeau de prière tibétain. Utiliser l'écriture comme medium pour diffuser les bénédictions des buddhas. Celui qui se tatouerait volontairement une partie du corps dans cette optique uniquement altruiste pratiquerait à mon avis tel que les tailleurs de mani.

Voilà Phasathai, je vous remercie d'avoir soulevé cette intéressante question et j'espère avoir pu au moins petit peu répondre à votre question.

Bien à vous.

Umze Gyurme
PH Phasathai Veteran ·
Merci encore pour ces impressions. Donc, on pourrait en conclure que celui qui se fait faire un tatouage en tant que support ou moyen habile pour progresser sur le chemin, le fait utilement. C'est justement le but de mes questions à ce sujet : suciter l'auto-questionnement chez les gens afin qu'ils trouvent s'il s'agit vraiment d'un élan visant à s'élever ou est-ce juste un moyen de se différencier, ou d'embellir son apparence (sous l'emprise éronnée de l'égo).

est-ce que me faire tatouer est-il nuisible à quelqu'un ?

Cette question est intéressante dans la mesure où elle permet de rappeler en effet que le tatouage pourrait effectivement nuire aussi à soi-même ; peut-être pas d'une grande nuisance, mais toujours assez pour contribuer à alimenter un peu plus son attachement à l'illusion (dans le cadre d'un tatouage à but ornemental).

Pour ce qui est de la méditation avec support, je sais qu'elle peut être parfois indispensable car elle utilise notre sens de la dualité, mais il reste toujours le passage au "sans support" si l'on veut vraiment avoir un apperçu de rigpa. Dans ce sens je rejoins plutôt le courant Dzögchen qui vise à entrer dans la vision directe sans support (ce qui constiturait sans quoi une distraction supplémentaire).

J'utilise en fait régulièrement des sujets succeptibles d'amener des réflexions bouddhistes sans pour autant trop sortir du sujet. C'est un enseignement que je trouve indispensable, voir l'unique courant qui permettra de sortir l'humain de l'ignorance et donc de la souffrance. C'est ma façon de semer des graines...😉 Merci encore pour vos réponses. Om Mani Pémé Houng !
GY Gyourme ·
Pour celui qui est engagé sur la voie un tatouage risque d'être effectivement futile, vu qu'il ne cherche pas les actions égoïste. Milarepa n'a pas eu besoin de tatouage pour atteindre l'éveil.

Pour celui qui n'est pas engagé sur la voie, un tatouage qui représente pour lui des qualités de l'éveil peut-être une façon pour lui de s'imprégner de cette sagesse afin d'en tirer un bienfait.

Etre dans la voie implique d'être très souvent à contre courant avec beaucoup de meurs de la société actuelle, si un non engagé arrive malgré la force du courant être un minimum à contre courant par le biais d'un moyen n'est-ce pas la fort utile ?

Je pense qu'il faut rester attentif que malgré que l'on soit sur le chemin de l'éveil nous n'y sommes pas encore, ce qui implique forcément un comportement dualiste et un minimum égoïste. De ce fait une personne non bouddhiste qui est attirée par quelque chose de très positif comme la compassion, l'éveil, etc est d'une très grande utilité pour elle même et pour les autres et peut-être que son seul moyen pour l'exprimer actuellement est de se le faire marquer sur la peau de manière indélébile. Je ne suis pas du tout un défenseur ou un détracteur du tatouage, mais je pense que ce n'est pas tant l'action qui est à évaluer, mais ce qu'elle apporte.

Comme Vajrapani qui est apparu par compassion sous la forme d'un puissant démon qui a su gagner l'autorité d'autre démons nuisibles dans le but de les guider vers des actions plus méritoires, les moyens habiles sont là pour s'adapter aux illusions des différentes formes d'êtres pour que par compassion ils puissent être guidé.

Il y'a un proverbe tibétain que j'aime beaucoup qui dit : "Pour guérir les blessures, tout est bon, même la graisse de chien !" un petit peu l'équivalent de notre bon "la fin justifie les moyens".

Je ne sais pas si vous connaissez l'histoire de Drukpa Kunlay, mais c'est tout à fait dans ce style et je vous encourage à lire sa biographie si vous en avez l'opportunité 😛

Sarwa Manglam.

Gyurmé.
PH Phasathai Veteran ·
si un non engagé arrive malgré la force du courant être un minimum à contre courant par le biais d'un moyen n'est-ce pas la fort utile ?

Je suis tout à fait d'accord qu'un tatouage représentant les qualités de l'éveil pour celui qui le porte est bénéfique. Faut-il encore qu'il soit fait dans cette optique pour avoir un impact positif. Celui qui n'a pas touché le feu ne sait pas que ça brûle ; de même, la frustration à terme qui découlera de l'insatisfaction dûe au souci de son apparence amènera inévitablement à reconsidérer l'acte du tatouage. On fini par comprendre ce qui contribue au bonheur et ce qui s'y oppose. Ce qui est indispensable et ce qui est inutile. Peu de gens tentent d'imaginer quelles pourraient être les véritables préocupations au moment de la mort ; ça permet pourtant de se faire une idée de ce qui est important dans la vie...comme dirait Bigard : c'est au pied du mur qu'on voit le mieux le mur ! 😏

mais je pense que ce n'est pas tant l'action qui est à évaluer, mais ce qu'elle apporte

...et j'ajouterai que c'est surtout l'état d'esprit (dans quelle intention) avec lequel on fait l'action qui est important.

Concernant Drukpa Kunlay, je ne connaissais pas ; je me suis documenté entre temps et il est vrai que c'était un drôle de Maître, certaines histoires sont excellentes. Cette image controversée est propre à des Maîtres Tantriques tels que Chögyam Trungpa dont j'ai beaucoup appris au travers de plusieurs ouvrages.
NA Nathalie5732 ·
bonjour, Je viens de parcourir ce forum et je trouve ton travail formidable, j'aimerais me faire tatouer dans le dos un proverbe qui me touche particulièrement en vue des évènements qui se sont déroulés dans ma vie.(maladie grave de mon ami...) ce proverbe c'est:Ne demeure pas dans le passé, ne rêve pas du futur, concentre ton esprit sur le moment présent si vous n'avez pas le temps de tout traduire rien que la fin serait formidable(concentre ton esprit sur le moment présent) ou carpediem dans l'attente d'une réponse . Merci d'avance

Nathalie
CL Cl2fo2ti1t ·
Bonjour Gyourme!

Tout d'abord un grand bravo pour vos calligraphies. Je les trouve très belles. =) Je souhaiterais me faire faire un tatouage sur la colonne vertébrale avec l'écriture Kyu-yig. J'aimerais le mantra " Om mani pademe hum" écrit à la verticale si cela est possible ? Je vous remercie par avance de l'intérêt que vous porterez à ma demande =) ! Clafouti
CL Clemy00 ·
Bonjourr !!!

Merci beaucoup pour le temps que tu as consacré à ma recherche ;-) Et bien cette calligraphie, je l'ai trouvé sur un site internet mais je ne sais plus lequel :-s Par contre je voulais te demander, est ce que tu sais traduire la calligraphie arabe aussi? Ca jai de nouveau trouvé une calligraphie mais dont je ne connais pas la signification... Sinon les mots a traduire en calligraphie tibétaine seraient : "L'espoir" ou "La fidélité"

Merci encore !!! Clemy.
GY Gyourme ·
Bonjour Nathalie, Bonjour Clafouti, Bonjour Clemy,

Nathalie : Je vais regarder ce que je peux faire pour votre phrase. Le Tibétain est très différent du français et il est parfois difficile de retranscrire certaines tournures que nous utilisons. Je vais émettre une traduction que je ferais soumettre à un tibétain lettré qui me dira si elle est convenable ou non, ceci étant il va falloir patienter quelques jours.

Clafouti : Je vais m'occuper de vous calligraphier le "roi des mantras" comme vous me l'avez demandez, aucun soucis.

Clemy : Je vais m'occuper de vous traduire les 2 mots demandé, avez-vous une idée du style de calligraphie que vous préférez ? (v. page 1) Et sinon désolé je n'écris/parle l'arabe donc je ne suis pas capable de vous aider dans ce domaine.

A bientôt, et au passage le petit calligraphe que je suis vous remercie beaucoup pour vos grands compliments.

Tashi délé.

Gyurmé
NA Nathalie5732 ·
merci beaucoup J'attendrai avec impatience votre réponse. Nathalie
CL Cl2fo2ti1t ·
C'est très gentil de votre part. J'espère qu'il est possible de l'écrire à la vertical. J'attends également avec impatience le résultat. =) Bonne soirée à vous!
GY Gyourme ·
Bonsoir Marina,

Pour des raisons de facilités d'upload des images je poste ce que vous m'avez demandé ici.

Voici comme je vous me l'avez demandé les 5 mots suivants traduits en alphabet kyuyig : vie, famille, amis, amour et espoir qui se prononcent respectivement : thsé, khyim tsang, trogpo, tché dung et réwa.

Tashi Délé.

Gyurmé
GY Gyourme ·
Tashi délé,

Je t'ai calligraphié les mots "espoir" et "fidélité" comme tu me l'as demandé qui se prononcent : réwa et drangwa.

Deux mots sur la traduction du mot fidélité s'imposent : cela signifie les concept d'honnêteté et de sincérité d'ou découlent la fidélité.

Tashi délé.

Gyurmé
GY Gyourme ·
Tashi délé Clafouti,

Voilà j'ai réalisé ta demande à 2 ou 3 détails près.

Je n'ai pas calligraphié à la verticale car je ne suis pas très bon dans cette discipline en ce qui concerne l'umé et le kyuyig, néanmoins je pense que le tatoueur ne devrait pas avoir de problème à te le mettre à la verticale depuis l'horizontal.

Concernant le kyuyig pour le mantra je dois t'avoir avoir hésité à 15 fois avant de le faire pour une simple raison. Le kyuyig est une écriture "déformée" de l'umé qui lui même est un dérivé de l'uchen pour aller vite, prendre des notes, l'écriture manuscrite. L'alphabet dérivé du sanskrit créé par Thonmi Sambotha envoyé par le roi Trisong Detsen est l'uchen et les mantras ont été transcrit des tantras dans cet alphabet sacré. Et vu que l'on ne joue pas avec les mantras, les retranscrire dans une variante déformée d'un alphabet sacré ne m'enchante pas spécialement je dois avouer. Après peut-être que je passe à tes yeux pour un extrémiste conservateur, mais la préservation de l'authenticité de la lignée de transmission est indispensable dans le Mantrayana pour un pratiquant un minimum sérieux.

Malgré cela en gardant plutôt le côté artistique à l'esprit je t'ai calligraphié le mani, le roi des mantras, om mani pémé hung en kyuyig et umé.

Si tu devais être amené à l'imprimer pour une quelconque raison, je te serais très reconnaissant de respecter ce support comme la parole même du Buddha et de Chenrezi en ne le laissant pas traîner par terre, marché dessus, salir et si tu devais t'en débarrasser essayer de le brûler plutôt que de le jeter à la poubelle, merci beaucoup.

Sarwa Mangalam

Gyurmé
CL Cl2fo2ti1t ·
Bonjour Gyourme!

Je suis encore nivice en ce qui concerne la culture bouddhiste. Je te comprends tout à fait. Je ne pensais pas enfreindre les règles en te demandant cela, car par la même occasion cela me met mal à l'aise. =( Du coup je préfère te laisser carte blanche et le faire comme cela te plaiera car je ne voudrais pas me faire tatouer un mantra aussi important en l'ayant profané. J'aurais du te laisser faire comme cela te plaisait ça aurait posé moins de problèmes. Je te suis reconnaissante du travaille que tu as fourni, si néanmoins tu trouvais un peu de temps pour que ce mantra soit calligraphié avec le respect de l'écriture qui lui convient, alors j'en serais ravie. Je suis prête à attendre le temps qu'il faudra car je sais qu'un tel travaille prend du temps.

Merci beaucoup.
GY Gyourme ·
Bonjour Clafouti,

Aucun problèmes. A quelque part ce mantra nous l'écrivons bien avec les caractères latins "om mani pémé hung".

Maintenant là j'ai un doute sur la faisabilité de l'umé avec les mantras également moi même, si tu regardes dans les pecha (texte au format tibétain) c'est écris la majeure partie du temps en uchen, mais il en éxiste en umé ou en khamyig (calligraphie Khampa, ouest du tibet) également.

Il y'a une chose très importante à comprendre avec les mantra et avec le Vajrayana en particulier, c'est de respecter les avis et la transmission de son maître qui lui même l'a reçu depuis une lignée ininterrompue de maître/disciple se reliant à un buddha. "om mani pémé hung" se lit "om mani padmé hung" si l'on suit les règles de lectures de translittération sanscrite, néanmoins il est transmis dans beaucoup de lignée au Tibet depuis des générations en "om mani pémé hung", même si la prononciation n'est pas celle que nous avons voulu lire c'est ainsi que vous avons reçu la transmission, c'est ainsi que nous devons pratiquer et ainsi que nous devons la transmettre c'est très important.

La question est aussi que ces mantras sont libérateur pour celui qui le voit, l'entend, le touche ou en entend parler. Le respect du côté visuel a donc une importance, d'où mon """"inquiétude"""" vis à vis de l'alphabet kyuyig pour calligraphier des mantras.

Après le terme "profaner" est un peu exagérer à mon avis 🙂 il faut que ce mantra t'inspire par son sens, ses qualités, ses origines et son aspect également. Si tu cherches le format uchen du mantra de Chenrezi tapes seulement "om mani pémé hung" dans google et tu verras une myriade d'image apparaître avec une calligraphie bien plus élégante que la mienne, non pas que je n'ai pas envie de te le faire, mais il faut reconnaître les choses comme elles le sont.

Bien à toi.

Gyurmé
NA Nathalie5732 ·
bonjour GYOURME, J'espère que vous n'oubliez pas ma demande. En attendant je patiente. J'espère vraiment qu'il sera possible. Encore merci d'avance. Bonne journée à vous Nathalie
VI Virgib ·
Bonjour, je souhaiterai me faire tatouer le mot "famille" en tibétain, j'ai vu que vous aviez déjà fait une calligraphie de ce mot mais je souhaitais avoir une confirmation.

Voilà j'ai trouvé dans ce dictionnaire anglais-tibétain plusieurs versions du mot famille (n°73 family), je trouve la calligraphie du cinquième très joli, cela signifie-t-il vraiment famille ?

merci d'avance

Virginie

Similar discussions

You might also like