Apprendre le bahasa Indonesia
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

AN Anne92 Veteran ·
Oh non tu n'as pas oublié ! Je comprends quasi tout ce que tu écris, ça m'aide à avancer avec TA méthode :) je n'en suis qu'à la leçon 27, c'est peu... puis là je commence à m'y perdre un peu avec tous les suffixes, préfixes et circonfixes. J'arrive pas encore à capter certains trucs comme la nuance entre menyelesaikan et selesai dans les phrases suivantes :

apa ketut sudah menyelesaikan lukisan barunya ET ensuite tapi Wayan sudah selesai ukiran Garuda yang dipesan oleh pedanda

Entre le "selesai" avec Men+Kan et celui sans rien, quelle est la différence? Car dans la première phrase il est préfixé mais pas dans la seconde, alors on peut l'employer indifféremment J'ai bien compris que le men+kan veut dire "faire qqe chose pour quelqu'un" mais là les phrases ont le même sens et dans l'une on emploi la forme longue, alors que dans l'autre, non. C'est assez difficile pour le moment pour moi de comprendre bien les phrases dès que les verbes ou noms sont préfixés à ralonge :) déjà il me faut apprendre le verbe, et après le reconnaitre avec "men et kan".

Aussi, avec : mengukirdan (sculpter quelque chose) et mengukir (sculpter), c'est pareil non? on emploi généralement la forme avec men+kan? Car de toutes façons, dans tous les cas de figure, on sculpte toujours quelque chose !!!!

Ouhouhhh pardon pour toutes ces questions !!!
Blog sur Sumatra : https://sambaladolamak2.wordpress.com/

INDONESIA 🇮🇩
AN Anne92 Veteran ·
Aduh... Je ne maitrise pas encore assez bien l'Indonésien pour bien comprendre ça... Maaf...!😕
Blog sur Sumatra : https://sambaladolamak2.wordpress.com/

INDONESIA 🇮🇩
MO Mohamma2 Veteran ·
puis là je commence à m'y perdre un peu avec tous les suffixes, préfixes et circonfixes. J'arrive pas encore à capter certains trucs comme la nuance entre menyelesaikan et selesai dans les phrases suivantes :

apa ketut sudah menyelesaikan lukisan barunya ET ensuite tapi Wayan sudah selesai ukiran Garuda yang dipesan oleh pedanda

Entre le "selesai" avec Men+Kan et celui sans rien, quelle est la différence? Car dans la première phrase il est préfixé mais pas dans la seconde, alors on peut l'employer indifféremment J'ai bien compris que le men+kan veut dire "faire qqe chose pour quelqu'un" mais là les phrases ont le même sens et dans l'une on emploi la forme longue, alors que dans l'autre, non. C'est assez difficile pour le moment pour moi de comprendre bien les phrases dès que les verbes ou noms sont préfixés à ralonge :) déjà il me faut apprendre le verbe, et après le reconnaitre avec "men et kan".--

Ouaaaaaah, c'est ça qu'on apprend à l'école??? C'est hyper difficile dis-donc... Je ne saurais te répondre... En même temps je n'ai jamais entendu un Indonésien parler comme ça... mais je n'ai pas forcément appris la langue avec l'élite culturelle du pays! Moi j'ai été élevé à l'école de "Mister c'est combien un kilo de sucre en France?" "mister, tu gagnes combien par moi?", "Mister, c'est quoi la taille de ta 🏴‍☠️?".... "what's your religion?"... blablabla... Bon, j'ai l'air de me moquer, mais je regrette notamment de ne pas être du tout capable de lire un texte littéraire en VO. Je réponds à tes questions plus précises dès que j'ai plus de temps... A bientôt! Selamat circon-suffixes et autres pré-déconfixes à spirales😉
AN Anne92 Veteran ·
ahahahah😉😉 Oui si tu me dis que les indos n'emploient que rarement ce type de language, ça me rassure, mais j'ai envie de commencer à apprendre comme ça et en parallèles ou ensuite, le language + familier :) car pour l'instant je ne suis pas en Indo donc j'ai pas le choix lol
Blog sur Sumatra : https://sambaladolamak2.wordpress.com/

INDONESIA 🇮🇩
MA Mariemarie22 Regular ·
C'est bien que Muhammad t'ait rassuré et c'est vrai que tout dépend de la vie que tu vas avoir en Indonésie. Moi, quand j'y étais, j'avais un peu deux vies parallèles... D'un côté, je gravitais dans le milieu diplomatique et universitaire, où je ne pouvais pas tellement me permettre de parler autrement que "correctement" avec mes collègues et étudiants indo. Et puis sortie du boulot, je me retrouvais avec mes colocs et mes copains (qui se trouvaient être pour la plupart des étudiants - souvent plus vieux que moi - et là, j'apprenais l'indo-javanais dont te parle Muhammad. Ca me rappelle une anecdote un soir où une de mes amies françaises était arrivée pour passer quelques semaines avec moi, j'avais invité quelques potes à manger du camembert et du saucisson (porc français donc autorisé pour la plupart... ;-), et l'un d'eux, pensant que je ne maîtrisais pas encore le javanais dit à un moment aux autres : "Aku arep beol" ce que tu pourrais traduire par "J'ai envie de ch...", alors qu'il n'aurait jamais osé me dire ça ni en français ni en " bhs indo sopan" ! Tout ça pour dire que selesai ou pas, c'est toujours une question de niveau de langue, alors que pour la scupture, c'est un peu comme si en français, on te disait : "Qu'est-ce que tu fais ? - Je sculpte. (Aku mengukir) ou bien : "Qu'est-ce que tu sculptes ? - Je sculpte un truc. (Aku mengukirkan sesuatu...) Je ne sais pas si tu me suis. Si tu pouvais confirmer Juliach, ce serait chouette !

Selamat circon-suffixes et autres pré-déconfixes à spirales😉 Excellent ! 😏
MO Mohamma2 Veteran ·
Oui, oui, tu as tout à fait raison de ne pas négliger l'indo correct, car on ne sait jamais, peut-être que tu seras amenée à travailler dans l'enseignement privé du français, et là, pas question de parler comme un pêcheur édenté de Pontianak ou comme un punk bourré de Jakarta!!!! - -

"muhammad mualaf? Ohh bagus, selamat! Sejak 7 tahun, tidak mualaf! Lama waktu!"

Dis plutôt: sejak 7 tahun? Oh, bukan mualaf lagi! Même si je ne sais pas si c'est vrai, je crois en effet qu'on reste "mualaf" à vie!!! (Et d'ailleurs, "mualaf" voudrait dire "notaire" en arabe (à vérifier...)... des amis arabophones m'ont dit que cela ne correspondait pas à un entrant dans l'Islam et ne pas comprendre pourquoi les Indonésiens utilisent ce terme...)

- -

Tu pourrais me traduire cette partie là? : Car j'ai plus ou moins compris mais j'aimerais avoir la traduction exact pour mieux comprendre. merci :)

Jadi, Ibu ini mau masuk Islam hanya karena mau kawin saja?????" Kata bapak dalam hatinya... "Benar juga yg diceritakan Pak M. Yunus di mesjid, mental bule lain sekali dgn kami!! Semoga pacar nya mau lihatkan dia jalan yg benar"... "Tapi ada juga yg bagus dgn dia, mana orang kami mau berterus terang kayak gitu??? orang Indon pasti sembunyikan perasaannya, pasti lebih munafik!" Ternyata, bapak itu (yg mewawancari kamu di kapal Pelni) baik juga hatinya... ngga pandai marah... kalau ngomong gitu di depan orang yg lebih sensitiv kalau soal agama bisa dibenci kok... harus hati2... jgn ngomong panjang lebar ttg agama kalau ngga kenal orangnya...

"Alors comme ça, Ibu veut se convertir juste pour se marier?" se dit Bapak dans son coeur. "C'est vrai alors ce que raconte le père M Yunus à la mosquée, la mentalité des occidentaux est très différente de la notre. J'espère cependant que son petit ami lui fera connaître le droit chemin. Mais il y a aussi du bon chez elle... Est-ce que les notres diraient la vérité de cette façon??? Un indonesien cacherait à coup sûr ses sentiments, il serait certainement plus hypocrite!" En fait, ce monsieur (celui qui t'interviewe sur le Pelni) a un bon coeur... il ne se met pas facilement en colère... Si on parle comme ça devant qqn pour qui la question religieuse est plus sensible, on peut être détesté... il faut faire attention... Ne parlez pas trop de religion devant des personnes que vous ne connaissez pas...

- -

Jawa pulau yang Bapak lebih suka. Ohh di Kalimantan barat, orang tidak baik...masalah bersama agama dan ethnis. Saya tidak mengetahuinya...saya kenal orang dari Kalimantan tengah, dan yang orang baik. Tapi, kamu tahu lebih baik orang dari Kalimantan...ya! kamu lewat lama waktu bersama mereka?

Dis plutôt: Jadi, bapak lebih suka di Jawa??? ooooh di Kalbar orangnya ngga baik? Agama dan etnis dijadikan masalah? Saya tidak tahu... Saya kenal orang kalteng, dia orang baik-baik... Kamu sudah hidup lama di sana?

Bon, je te réponds en bhs: Setahu ku, orang Kalteng keras juga. Tahun 2001 konflik antara etnis yg terjadi di Sampit dan Palangkaraya memakan ribuan korban... anak kecil pun dibantai dengan sadis... Kalau di kalbar orangnya ngga jahat, biasa saja, sama dengan di tempat lain... tapi kamu tahu kan yg namanya orang tak berpendidikan, orang yg mudah dipermainkan, mudah dibodohin, mudah diadu domba???...

OK, si tu as d'autres questions, n'hésite pas!

Au fait, plus rigolo, tu as traduit les paroles des chansons???
JU Juliach ·
Ca depends de la situasion: "Anda" : si tu ne le/la connais pas pour être neutre, c'est mieux qu'on utilise "Bapak/Ibu"

Et pour dire qu'on est heureux de faire leur connaissance, on peut dire : senang bertemu dengan Ibu/Anda? Je préfère : "senang berkenalan dengan Ibu Ani" Jika kita menyebut ulang nama orang yang baru saja kita kenal "Ibu Ani, Ibu Tina, Bapak Muhammad, ...", ini lebih terkesan jika kita memberi banyak perhatian dan ingin lebih mengenal mereka.

Ou il y a une autre façon plus respectueuse? Quelles peuvent être les autres formules de politesse pour des parents ou grands parents d'amis par exemple? Attention: De tout façon appelle les avec Bapak/Ibu, Kakek/Nenek (Pépé/Mémé), Eyang (grand parents pour le plus haut niveau), Oom/Paman (oncle), Tante/bibi (Tante), Abang, kakak, Mas (grand frère), Kakak, Mbak (grand soeur), ... Pour plus jeune tu peux les appeller avec son prénom et tu peux utiliser "kamu/kau".

Ne pas essayer l'appeller juste avec son prénom, ne utilise jamais "kamu/kau" pour ses parents, oncles/tantes et grands parents. Exemple: "Ibu, saya mau pergi ke pasar. Ibu mau titip beli apa?" Même elle te donne de l'argent pour achter quelque chose au marché, il faut mieux tu returns cette argent 100%.

Mais pour Abang/Kakak/nos ouvriers même plus agé, on peux dire: "Ei Bang, aku tadi lihat kau lagi keluar dari bioskop. Itu tadi pacar kau, ya bang?" "Mbak Yah, sehabis cuci piring nanti, tolong kamu seterika baju hitamku ini ya!"

Mon ex-mari n'a jamais appellé mon père "Bapak" et il l'a dit tout le temps "kamu", oh la la ... quelle hitoire! Mon père lui a corrigé et m'a dit pour lui apprendre un peu de politesse. Mais ça n'était jamais marché avec mon ex. Ca fait des problèmes pour rien.
MO Mohamma2 Veteran ·
Un truc que j'aimerais bien comprendre, c'est pourquoi ces crétins de flics Indos se permettent de tutoyer tout le monde y compris les gens plus âgés!!??? La dernière fois ça a fait BOUM dans mon coeur, et l'envie de faire BOUM dans sa tronche de corrompu satisfait m'a effleuré un instant🏴‍☠️
MA Mariemarie22 Regular ·
🙁 Certainement une façon de se donner de l'importance, de combattre leur complexe de supériorité, franchement : kasihan mereka, goblok !!! (peut-être un peu périmée mon insulte, non ?) 😕
AN Anne92 Veteran ·
Merci Marie :)

Je vois mieux. A l'écrit c'est plus facile de comprendre, mais à l'oral argggggg donc si les Indonésiens n'emploient que rarement les formes préfixées, tant mieux :)

Je suis en train d'avancer dans les leçons, et j'ai une petites interrogations concernant le superlatif. La différence entre le "yang paling.." et Ter (comme yang paling baik et Terbaik) Y'a une différence? Ou on peux employer les deux indifféremment?

Amir temanku yang paling baik--atau--Amir temanku terbaik.

Bouhhhh sinon j'ai du mal avec le PE-AN et le KE-AN. J'espère que ça va aller avec le temps :) Ya des noms avec PE et d'autres avec KE comme kelahiran (naissance) ou penerbangan (vol) et là encore j'ai du mal à discerner la différence. Belum :)

Par ailleurs, entre BUAT et BIKIR, c'est pareil? Ou bikir veut + dire "faire" dans le sens "fabriquer", faire quelques chose avec ses mains? lol
Blog sur Sumatra : https://sambaladolamak2.wordpress.com/

INDONESIA 🇮🇩
AN Anne92 Veteran ·
Ouaih, c'est comme partout, ils se croient tout permis ces XXXXX😠😠😠😠😠
Blog sur Sumatra : https://sambaladolamak2.wordpress.com/

INDONESIA 🇮🇩
AN Anne92 Veteran ·
Ok donc il vaut mieux utiliser "ibu ou bapak" que Anda

Pour "kamu", je sais ça, en effet ça peut créer des situations embarrassantes :)
Blog sur Sumatra : https://sambaladolamak2.wordpress.com/

INDONESIA 🇮🇩
AN Anne92 Veteran ·
Oups je me suis plantée entre "tidak" et "bukan", les règles de bases..honte à moi lol😏

Makasih untuk terjemahannya... Itu lebih jelas untukku

Setahu ku, orang Kalteng keras juga. Tahun 2001 konflik antara etnis yg terjadi di Sampit dan Palangkaraya memakan ribuan korban... anak kecil pun dibantai dengan sadis... Kalau di kalbar orangnya ngga jahat, biasa saja, sama dengan di tempat lain... tapi kamu tahu kan yg namanya orang tak berpendidikan, orang yg mudah dipermainkan, mudah dibodohin, mudah diadu domba???...

Ya aku sudah tahu untuk konflik antara orang kalteng...banyak mati...Dan anak-anak juga. Saya kenal Palangkaraya, sudah 2 kali kesana, dan saya bertemu banyak orang dari Kalteng yang menceritakan tentang konflik...

Semoga nanti tidak ada konflik seperti konflik tahun 2001!!!!
Blog sur Sumatra : https://sambaladolamak2.wordpress.com/

INDONESIA 🇮🇩
JU Juliach ·
Ah sama saja di mana-mana jika kau berada di Indonesia. Banyak sekali peperangan antar suku, antar/sesama agama, ... Tahun 1981, di Solo terjadi keributan (aku cenderung bilang "perang kecil" antara orang Jawa dan orang Cina. Adikku dan aku hampir terbunuh. Mereka pikir kami orang Cina, karena kami mempunyai kulit kuning dan bermata sipit. Untung Mami (Ibu) keluar rumah bersama 2 tentara (waktu itu memang ditugaskan untuk menjaga rumah kami) dan banyak tetangga yang berteriak-teriak, "Kuwi wong Jowo!" (Itu orang Jawa). Waktu itu sempat ada orang melempar batu ke jendela rumah kami. Tahun 1999, di Maluku ada perang antar agama Islam dan Kristen, dua keluarga adik Mamiku jadi korban. Untung hanya korban material, rumah mereka dibakar habis.

Tahun 2002, aku hampir terbunuh bersama klienku dari Perancis, gara-gara dia menghujat ALLAH, di Banjarmasin.

November 2003, bekas suamiku ribut dengan pembantu (aku tidak tahu masalahnya apa dan aku tidak mau tahu, nanti kalau tahu permasalahannya malah jadi sakit hati saja), lalu terjadi pukul-pukulan. Memang pembantu perempuan itu yang memukul bekas suamiku dengan botol kaca "coca-cola" terlebih dulu, kemudian suamiku merebut botol itu dan memukulnya kembali, sehingga jidatnya berdarah. Dia lalu keluar tokoku dan berteriak, "Ada bule mau membunuhku!!!!" Apa yang terjadi? Ribuan orang langsung berkerumun memngelilingi tokoku, sebagian ada juga yang masuk. Bref...bisa dibayangkan sendiri apa yang terjadi...

Tak lama kemudian Polisi datang, kami diamankan di dalam mobil Polisi. Walaupun begitu, masih ada orang yang mencoba memukul mobil Polisi dan mmenggulingkannya.

Habis sudah semua hartaku: toko grosir dan rumah yang berada tepat di depan tokoku. Kamipun dilarang kembali/tinggal di rumah/toko itu oleh masyarakat setempat. Padahal tanah/rumah itu aku beli sebelum aku menikah dengan bekas suamiku.

Untuk memenangkan perkara dan mengeluarkan eks-suami dari penjara, aku masih harus mengeluarkan banyak uang. Masih beruntung Polisi mau disuap (=Polisi korupsi), sehingga dia hanya tinggal 6 hari di penjara Polda Metro Jaya, Jakarta, serta aku berhasil menutup perkara itu 6 minggu kemudian. Sehingga aku bersama anakku (waktu itu dia berumur 4 tahun) bisa kembali ke Perancis bulan Januari 2004. Aku tinggalkan eks-suamiku begitu saja, karena di Indonesia dia tidak pernah bekerja, dia suka pergi entah ke mana (Bali) dan gara-gara dia, kami pun hampir terbunuh.

Aku tidak menakut-nakuti supaya kalian tidak pergi ke Indonesia. Namun aku hanya berpesan supaya kalian berhati-hati dalam bertindak dan bercakap (berbicara/berdiskusi). Jika mereka (orang Indonesia) mengajak kalian berdiskusi masalah agama, iyakan saja. Maksudku mereka boleh berpendapat apa saja. Jaga mulut kalian supaya tidak mengeluarkan umpatan/kata-kata kotor/gros mots. Jika kalian menjalin cinta, kalian harus menyelidiki latar belakang keluarga pacar kalian, supaya kalian tidak jadi sapi perah saja. Begitu juga masalah uang, biarkan saja lah piutang berlalu. Asal kalian tidak ada utang ke mereka.
JU Juliach ·
Kata sangkalan "tidak" dan "bukan": kata "tidak" selalu diikuti oleh kata kerja, kata sifat atau kata keterangan (waktu/tempat). contoh: Aku tidak bekerja hari ini. Minah tidak bisa makan, dia sedang sakit gigi. Pertemuannya diubah saja. Tidak jam 5, tapi jam 7 sore saja. Kau bisa buktikan sendiri kalau kau tidak percaya. Ah, tidak jelek... lumayan...dia cantik juga! Tolong gelasnya ditaruh di atas meja, tidak di lantai.

Sedangkan kata "bukan" selalu diikuti oleh kata benda. contoh: Memangnya dia bisa ambil keputusan? Dia itu staf biasa, bukan direktur. Ini buah nangka, bukan buah durian!

Bisa juga diikuti oleh kata ganti orang, kata sifat dan kata keterangan waktu/tempat. contoh: Untuk baju pengantin wanita aku lebih suka warna putih, bukan hitam. bisa juga: Untuk baju pengantin wanita aku lebih suka warna putih, tidak hitam.

Kata "bukan+nya" bisa juga diikuti oleh kata kerja. Biasanya diikuti oleh kalimat/frase yang artinya berlawanan. contoh: Kamu ini bagaimana, sih? Bukannya menolong, malah mentertawakan nenek yang lagi jatuh! Tidak lucu, ah! Dia tadi datang bukannya mau bayar utang, tapi malah minta utang lagi.
JU Juliach ·
Bien sûre, parce qu'ils croient qu'ils sont plus haut niveau et tout le monde doit les respecter. Tu sais très bien que notre société est divisé par beaucoup de niveaux: social, economie, ...

C'est le même chose quand je suis returné chez moi à Solo/Jogja/Purwokerto. Il faut je me casse ma tête. Tout le monde parlent à moi avec bahasa Jawa Krama Inggil/bahasa Jawa plus haut niveau. C'est vraiment dificile pour changer leur tête et personne m'appelle "Julia" instead of "Raden Ayu bla...bla...bla..."... et personne s'assoit (duduk) sur mon fauteuil/canapé/chaise...ils aseyent par terre, même on parle avec bahasa Indonesia (pour les Jawanais). Et Il n'y a pas beaucoup des gens autour de moi qu'ils me parlent leur yeux sur mes yeux (c'est comme ça? Pour: eyes to eyes/menatap mata?) avec moi. J'ai dit souvent:"Hei... aku ada di sini bukan di lantai!" atau "Ngapain sih kamu menatap lantai terus?" atau "Kenapa sih kamu? Apa aku ini gendruwo?"
ER Ericy Regular ·
Aku tidak menakut-nakuti supaya kalian tidak pergi ke Indonesia. Namun aku hanya berpesan supaya kalian berhati-hati dalam bertindak dan bercakap (berbicara/berdiskusi). Jika mereka (orang Indonesia) mengajak kalian berdiskusi masalah agama, iyakan saja. Maksudku mereka boleh berpendapat apa saja. Jaga mulut kalian supaya tidak mengeluarkan umpatan/kata-kata kotor/gros mots. Jika kalian menjalin cinta, kalian harus menyelidiki latar belakang keluarga pacar kalian, supaya kalian tidak jadi sapi perah saja. Begitu juga masalah uang, biarkan saja lah piutang berlalu. Asal kalian tidak ada utang ke mereka.

Bijaksana sekali Mbak!
eric yordey
MO Mohamma2 Veteran ·
Seram sekali ceritanya mbak... kayak mimpi buruk aja....
AN Annitabanana Regular ·
Bapak2, ibu2, mas Muhammad, mbak Inea,

Apa kabar semoa? Ana sudah lama tidak datang ke VF, baru saja lihat topik ini. Ana boleh ikut omong2 bahasa indonesia di sini?

Maaf ya, Ana omong bahasa indonesia pantai, tidak bisa bahasa indonesia halus.

Ana harus pergi dulu, sempai jumpa nanti!
Un jour ici, l'autre là-bas...
MU Mutiara ·
Senang sekali ada beberapa orang perancis yang mau belajar bahasa indonesia apapun itu alasannya. Beberapa minggu yang lalu ada seminar internasional yang diadakan oleh APFI (Associations Professeurs de Francais d'Indonesie) di Bandung. Salah satu mahasiswa menanyakan kepada yang mulia duta besar Perancis apakah ada orang perancis yang mau belajar bahasa indonesia.

Saat ini saya kebetulan mengajar bahasa indonesia untuk orang asing di balai bahasa universitas pendidikan indonesia. Saya baru beberapa bulan saja mengajar bidang ini. kebanyakan siswa adalah siswa yang sudah pernah belajar di negaranya (mayoritas australia) dan hanya di sini dua minggu untuk memperlancar saja.

Menarik. Tetapi ketika saya harus berhadapan dengan siswa dengan kemampuan elementary. Saya agak stress. Karena tidak terbiasa. Namun, jadi terbiasa dan menjadi lebih fun.

Kepada mbak Juliach... keren banget penjelasannya mbak. Siiiip pisan!!!
irma
AR Arek ·
Halo Anne92 dan halo teman-teman yang lainnya, apa kabar ?

Saya mahasiswi Indonesia di Paris. Jadi kalo mau praktek bahasa Indonesia, bisa kontak dengan saya langsung. Mungkin kita bisa bertemu 1 atau 2 kali per minggu, tergantung dari jadwal dan kegiatan masing-masing. Et pourquoi pas organiser une soirée pour les Français désirant apprendre ou améliorer leur indonésien. Il y a quelques étudiants indonésiens présents à Paris, Marseille, et d'autres villes.

Sampai jumpa,
OP Opalwinch ·
Bonjour Marie J'apprend aussi l'indonésie et je voudrais savoir si tu n'as pas quelques tuyaux pour regarder la tv en Indonesien (parabole ..) As-tu des références pour apprendre le Javanais Merci pour ton aide
MA Mariemarie22 Regular ·
Bonsoir Opal Winch ! J'espère que Muhammad va lire ton message et y répondre à ma place, car il m'avait donné ces tuyaux pour la téloche en indo mais je n'ai plus ni cable ni parabole (la crise mon pauvre monsieur !...), à moins que ce ne soit via Internet (Help Muhammad !!), en tout cas, il avait des plans sympa. Pour le javanais, je ne vais pas t'être d'une grande aide non plus, je l'avais appris à la fac, la prof n'avait pas écrit de bouquin, et je l'ai peaufiné en vivant à Java, ce que je te souhaite de faire aussi !! Sorry ya...
DA Darimana Regular ·
salut, je ne connais pas de chaine indonesienne sur la parabole en europe.mais sur le net il y en a quelques unes. http://www.imediabiz.tv/ films transtv

http://www.liputan6.com/ information

elhsinta radio http://www.elshinta.com/

radio chansons http://www.kaskusradio.com/

sinon la télé jtv jawa tv a un site mais marche pas souvent http://jtv.co.id/

il y a des emissions en bahasa jawa comme "pojok kampung" avec un certain alboroyo qui explique certains mots dans son "kamus bahasa jowo".sans oublier becak (berita kocak).

tschuss
Heureux qui, comme Ulysse...a fait un beau voyage...
DA Darimana Regular ·
halo arek pkbr?

apkh arek surabaya?vous etes de surabaya?

merci
Heureux qui, comme Ulysse...a fait un beau voyage...
OP Opalwinch ·
Un grand merci pour les infos Je suis français, j'habite en Belgique et mon épouse est de Yogyakarta
OP Opalwinch ·
Je te remercie de ta réponse; je vais suivre ton conseil Bonne journée
LU Ludo3382 ·
quelqu'un pourrait il me traduire cette phrase : "papa ga pulang bebe, papa ga bawa uang bebe" merci de votre aide :-)
MA Mariemarie22 Regular ·
Ecoute, je dirais bien à première vue : papa ne rentre pas bébé, papa ne rapporte pas d'argent bébé", mais il faut se méfier du contexte ; papa pourrait vouloir dire "monsieur" et bebe pourrait être l'anglicisme "baby" et s'adresser à une femme.
ER Ericy Regular ·
Bonjour à tous,

La télé indonésienne sur le web c'est sur:

http://www.mivo.tv/

mais vu les niaiseries diffusées, faut un peu être maso...
eric yordey
AN Anne92 Veteran ·
Tolonggggggggggggg

Tv di Indonesia buruk sekali, saya kangen sama tv Perancis walaupun Tv Perancis buruk juga ahahahah

🏴‍☠️
Blog sur Sumatra : https://sambaladolamak2.wordpress.com/

INDONESIA 🇮🇩
JU Juliach ·
Ya TV Perancis jelek, tapi Siaran Beritanya ok punya khususnya jam 1 siang ... bisa duduk nangkring makan siang sambil lihat berita ... atau berita jam 8 malam ... selanjutnya "Les racines et des Ailes", "Thalasa" ...masih banyak lagi ... sekarang aku kembali ke bangku kuliah lagi, sehingga aku tidak bisa lihat film atau acara-acara lainnya
MI Miaouuuu ·
Oula ! L'idée est géniale mais je suis vraiment en retard de 2008 á 2014

Similar discussions

You might also like