Traduction en tibétain pour tatouage en cursive
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
AS
Bonjour,

Je recherche sans résultats des traductions en TIBETAIN pour un tatouage en cursive,

je cherche à Traduire:

"FEMME" "PASSION" "ETERNITE"

puis une phrase:

"Vivre sans Regret"

Si quelqu'un pouvais m'aidez, se serait vraiment gentil de sa part. Merci d'avance.
"Merci"

kiss...H...
AS Ashley8 ·
Bonjour,

j'ai trouvé les mots que je recherche, mais j'aimerai avoir la confirmation de la bonne orthographe des mots, et comment l'avoir dans le style Cursive. Ainsi que ma phrase manquante.

Si quelqu'un pouvais m'aidez, se serait vraiment gentil de sa part. Merci d'avance.
"Merci"

kiss...H...
ZU Zurab Regular ·
Bonjour, Ashley8 !

Les traductions que vous avez trouvées sont correctes. Seules celles en bleu pour éternité et en jaune pour amour ne devront pas être retenues, s'agissant dans les deux cas de la transcription – plutôt farfelue, d'ailleurs – du mot français originel en « u-chen »... 😐

Ne sachant quel style de cursive vous recherchez exactement (il en existe plusieurs, en effet), je prends la liberté de vous soumettre ci-dessous trois variantes ainsi qu'une traduction de la petite maxime que vous demandez. Je me suis également permis d'ajouter d'autres possibilités de traduction, pour les mots...

Ne voulant pas encombrer ce fil de discussion en y insérant plusieurs images d'un coup, vous pourrez vous rendre sur ce lien du forum (le prénom Arnaud s'y trouve transcrit dans les diverses graphies en usage) afin d'opter pour telle ou telle graphie : http://voyageforum.com/...r_tatouage_D4301285/

N'oubliez pas non plus qu'un tatouage restera sur votre épiderme de façon permanente et que les années passant, vous pourrez regretter d'avoir procédé à ce genre d'opération. 😐

En espérant vous avoir aidée, je vous souhaite une bonne journée !





Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
AS Ashley8 ·
Merci énormément ZURAB,

jt remercie vraiment je pense que sans toi je n'y serai pas arrivée. je voulais te demander plus d'indication pour les ecritures, tu va trouvé peut etre sa idiot, mais enfaite je voulais te demander si quand l'ecriture est Horizontal et vertical sela change ou pas. car moi enfaite je l'est voudrais à la vertical. je peux faire commun je peux le retourné ou cela s'écrit différement. Le tibétain se lit comme en francais de gauche à droite ou comme l'arabe de droite à gauche, tu va peut etre trouvé mes question idiote, et je voulais savoir pourquoi dans les calligraphies parfois il y a 2 differente facon d'ecrire le mot ou parfois 3.

Voila je suis désolé de t'embété avec toute mes questions.

jt remercie encore de ton aide, et espére que tu pourra m'éclairé pour le reste.

Merci.
"Merci"

kiss...H...
ZU Zurab Regular ·
J'aime aider quand je le peux et vous ne m'embêtez donc absolument pas, rassurez-vous ! 🙂

Dérivée du devanagari d'Inde du Nord, l'écriture tibétaine (bod-yig) s'écrit horizontalement et de la gauche vers la droite, les voyelles étant ajoutées au-dessus ou au-dessous des syllabes. Se dégagent deux systèmes graphiques de base : l'uchän / dbu chan (terme qui signifie littéralement « avec tête »), composé de lettres qu'on pourrait qualifier de capitales, et l'ume / dbu med (« sans tête »), cursif et/ou ornemental...

Issus du tibétain littéraire (yig-skad), existent de multiples dialectes selon les régions tibétophones où ils sont pratiqués, certains ayant développé des tons (dans l'Ü-Tsang et le Kham, entre autres), d'autres non (en Amdo et au Ladakh, par exemple), et quoique le tibétain central (dbus-skad) en usage dans la région de Lhassa soit devenu la langue véhiculaire de très nombreux Tibétains, le seul langage qui soit véritablement commun est le tibétain littéraire, avant tout épistolaire et intelligible presque exclusivement par les lettrés, hélas...

Pour vous répondre, écrire de façon horizontale ou verticale ne change rien dans l'absolu, puisque le tibétain se trace et se lit au moyen d'un syllabaire fonctionnant par syllabes non reliées les unes aux autres, comme son nom l'indique... Voici un petit exemple visuel de ce que j'avance :



Il arrive qu'on adopte la verticalité, notamment dans le cas de banderoles ou de mantras, mais ce n'est pas vraiment l'usage... Existait un style purement vertical dit phags-pa – inspiré de l'écriture mongole, elle-même dérivée de l'ouïghour – mais il n'eut cours qu'entre la seconde moitié du XIIIème siècle et celle du XIVème. On peut citer le läntsa (ou lantsha), strictement décoratif et réservé aux textes bouddhistes en sanskrit, mais il n'est pas réellement vertical... On agglutine les caractères comme ci-dessous :



Bien qu'il ne soit pas proprement cursif au sens étymologique du terme et quoique je ne sois absolument pas calligraphe, je tâcherai de trouver un moment pour vous donner satisfaction, si c'est ce style qui vous plaît.

Enfin, les différentes calligraphies que je vous ai proposées correspondent à des variantes, c'est-à-dire à des synonymes, et vous serez libre de choisir celle(s) qui vous convien(nen)t !

Bon week-end !
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
AS Ashley8 ·
Merci Zurab,

Pour toutes ces informations et ces compléments d'explications, très précieuse pour moi.

Si je pourrai me permettre quand mon tatouage sera au complet et fini, pourrai-je te le faire validé ou corriger, pour pas que justement je dénote mes mots ou dictons voulant avoir.

Je te souhaite une bonne semaine, et te remercie encore pour tout.
"Merci"

kiss...H...
ZU Zulmarouge ·
Bonjour Zurab, Suite à la perte de ma meilleure amie d'enfance, 21 ans d'amitié, je souhaite me faire tatouer "notre enfance" en tibétain, mais en lettre cursive. Pouvez vous m'aider ? Merci mille fois, cela me tient tant à coeur...
ZU Zurab Regular ·
Bonjour Zurab, Suite à la perte de ma meilleure amie d'enfance, 21 ans d'amitié, je souhaite me faire tatouer "notre enfance" en tibétain, mais en lettre cursive. Pouvez vous m'aider ? Merci mille fois, cela me tient tant à coeur...

Bonsoir, Zulmarouge !

Et voilà :



Bonne continuation ! 🙂
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
ZU Zulmarouge ·
Oh, merci de tout mon coeur ;) <3
SU Superwindu ·
Bonjour, après votre impressionnante réponse qui ma laisser sans voix je me permets de vous contacter afin de vous demander a mon tour une traduction. Futur papa dans un mois 😎 je souhaiterais me faire tatouer en tibétain plusieurs mot pour ma fille. J'hésite a me faire tatouer son prénom ( Lana ) mais je ne sait pas si cela est possible je me raccroche alors vers les mots "je taime ma fille ". Vous serez t'il possible de me donner la traduction je vous en remercie d'avance. Cordialement.
KA Kaizyle ·
Bonjour,

Je cherche en vain à vérifier une signification d'un mot tibétain en français pour un éventuel tatouage (la signification que j'ai est 'rêve'). Je voudrais savoir s'il est correcte, comment il se lit (comme noté ci dessus, il se lirait de gauche à droite?) Et comment il rendrait en vertical? Voici l'écriture que j'aimerais me faire (en espérant que se soit la bonne signification):

Espère avoir une réponse au plus vite et surtout positive.

Merci d'avance.
AD Adeline2622 ·
Bonjour,

Suite aux réponses que j'ai pu lire sur ce site, je sollicite votre aide pour la traduction du mot "liberté" en tibétain et, si c'est envisageable, pour la traduction de la célèbre citation de Gandhi "Soyez le changement que vous voulez voir dans le monde". Je vous en remercie sincèrement.
FL Floflouze ·
Bonjour

En tant que c'est très gentil à vous de nous aider... Je cherche désespérement une traduction pour un tatouage en tibetain cursive verticale. La phrase est : "le bonheur n'est pas une destination mais un voyage".

Pouvez-vous m'aider s'il vous plait ?

Merciiiii d'avance

Bonne soirée

Floflouze
LA Lassilem ·
Bonjour,

dans quelques semaines je vais me faire tatouer le prénom de ma fille sur le milieu du dos j'aimerais être certaine de la traduction en tibétain le prénom est olivia et j'ai lu qu'il était possible de l'avoir aussi verticalement

merci d'avance
ZU Zurab Regular ·
Bonjour,

Je cherche en vain à vérifier une signification d'un mot tibétain en français pour un éventuel tatouage (la signification que j'ai est 'rêve'). Je voudrais savoir s'il est correcte, comment il se lit (comme noté ci dessus, il se lirait de gauche à droite?) Et comment il rendrait en vertical? Voici l'écriture que j'aimerais me faire (en espérant que se soit la bonne signification):



Espère avoir une réponse au plus vite et surtout positive.

Merci d'avance.

Chère Kaizyle,

Je vous confirme que le sens de ce mot est bien « rêve » dans l'une de ses deux variantes principales. Si cela peut vous intéresser, cela s'écrit /rmi.lam/ mais cela se prononce « nyilèm' » en tibétain dit standard et plus particulièrement dans la région de Lhassa, la syllabe « nyi- » étant prononcée à ton haut. N'en déduisez pas pour autant que les dialectes du tibétain ont tous développé des tons car c'est très loin d'être le cas (le parler de l'Amdo n'en comporte aucun, par exemple).

On lit et écrit en effet horizontalement et de la gauche vers la droite, comme vous l'avez vous-même remarqué, mais il faut savoir que l'écriture verticale n'est pas du tout dans la norme... Lancée voici quelques années par des Occidentaux soucieux de s'inspirer du chinois ou du japonais, c'est plus une mode qu'un usage strictement tibétain, sans mentionner le caractère éminemment sacré de l'écriture et l'irritation légitime de nombre de Tibétains adeptes du bouddhisme vajrayâna à voir des mots et des phrases souvent insipides ou erronés (désolé !) tatoués à même le derme des gens... Cela étant dit, pour avoir le mot en question tracé verticalement, il suffit tout simplement de tourner l'image de 45° vers la gauche... Il suffisait d'y songer ! 🙂

Si cela peut vous intéresser, voici le même vocable dans les styles cursifs chuyig & tsutong :



Bonne journée !
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
ZU Zurab Regular ·
Bonjour, après votre impressionnante réponse qui ma laisser sans voix je me permets de vous contacter afin de vous demander a mon tour une traduction. Futur papa dans un mois 😎 je souhaiterais me faire tatouer en tibétain plusieurs mot pour ma fille. J'hésite a me faire tatouer son prénom ( Lana ) mais je ne sait pas si cela est possible je me raccroche alors vers les mots "je taime ma fille ". Vous serez t'il possible de me donner la traduction je vous en remercie d'avance. Cordialement.

Bien le bonjour à vous, Superwindu !

Pardonnez mon retard mais je ne viens plus sur ce forum que de façon très discontinue et lorsque je me connecte, ma messagerie privée regorge de demandes de traductions diverses... Je ne peux donc répondre dans les délais, mille pardons...

J'ajoute que je me vois contraint de limiter l'aide que je fournis pour des raisons déontologiques, ne voulant pas manger (bénévolement) l'herbe sous le pied de traducteurs tibétains attitrés et rémunérés pour leurs compétences.

D'autre part, je ne suis pas bouddhiste mais il me paraît utile de préciser que les tatouages devenus tant à la mode en si peu d'années ne font pas précisément partie de la philosophie vajrayâna : l'écriture tibétaine étant considérée comme sacrée, la manie occidentale des « tatoos » n'est pas forcément très bien perçue par les Tibétains eux-mêmes, la calligraphie étant considérée comme un art à part entière. Je ne suis de toute façon pas calligraphe et je n'ai pas la prétention de l'être, n'ayant aucune compétence dans cette discipline ardue... Je me borne à traduire de mon mieux... 🙂

Existe un site très fiable qui répondra aux attentes de tout un chacun ici moyennant quelques euros :

http://www.tibetan-calligraphy.com/tatouages-tibetains/

Je rappelle également l'adresse d'un excellent serveur relatif à la langue tibétaine : http://montibet.com

Voici maintenant la traduction demandée :



Est notée entre barres transversales la façon dont on écrit en tibétain classique et entre crochets la prononciation phonétique de la phrase basée sur le dialecte de Lhassa.

Bonne continuation !
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
ZU Zurab Regular ·
Bonjour

En tant que c'est très gentil à vous de nous aider... Je cherche désespérement une traduction pour un tatouage en tibetain cursive verticale. La phrase est : "le bonheur n'est pas une destination mais un voyage".

Pouvez-vous m'aider s'il vous plait ?

Merciiiii d'avance

Bonne soirée

Floflouze

Bonjour, Floflouze !

Voici la traduction que vous recherchez :



Pour avoir les phrases à la verticale, il suffit de tourner l'image de 90° vers la gauche mais permettez-moi de vous informer que la graphie verticale n'existe traditionnellement pas, en tibétain...

Je vous invite également à prendre connaissance du petit mot explicatif que j'ai rédigé à Superwindu et qui concerne l'existence d'un serveur ayant pignon sur rue (www.tibetan-calligraphy.com/) car je ne veux ôter le pain de la bouche de personne, et surtout pas des quelques Tibétains lettrés qui vivent de la connaissance de leur langue...

Bonne journée ! 🙂
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
ZU Zurab Regular ·
Et comment il rendrait en vertical?

Chère Kaizyle,

Dans mon message liminaire de ce matin, je me rends compte que je vous ai dit de tourner le dessin de 45° vers la gauche... Je devais être endormi, puisqu'il faut évidemment le retourner à 90 degrés !

Pardonnez mon inattention...
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
ZU Zurab Regular ·
Bonjour,

dans quelques semaines je vais me faire tatouer le prénom de ma fille sur le milieu du dos j'aimerais être certaine de la traduction en tibétain le prénom est olivia et j'ai lu qu'il était possible de l'avoir aussi verticalement

merci d'avance

Bonjour, Lassilem !

Même si les Tibétains n'écrivent traditionnellement pas à la verticale, voici :



Bien à vous.
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
ZU Zurab Regular ·
Bonjour,

dans quelques semaines je vais me faire tatouer le prénom de ma fille sur le milieu du dos j'aimerais être certaine de la traduction en tibétain le prénom est olivia et j'ai lu qu'il était possible de l'avoir aussi verticalement

merci d'avance

Bonjour, Lassilem !

Même si les Tibétains n'écrivent traditionnellement pas à la verticale, voici le prénom de votre fille rendu de deux manières différentes – ce prénom n'existe évidemment pas en tibétain et se transcrira donc /oliwia/ ou /olibia/ – et dans deux graphies cursives de base :



Vous pourrez retenir celle qui vous plaît le plus !

Bien à vous.
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
LA Lassilem ·
un grand merci car en effet le prénom ne correspond pas à ce que j'ai pu trouvé sur internet ;)

j'aimerais en fait réaliser un tatouage dans le style de celui-ci avec le prénom Olivia dans le centre et les mots "amour - famille - promesse - arnaud" autour

mais je ne sais pas si cela est possible avecces mots là
BE Benfica9 ·
bonjour j aimerais savoir si quelqu un pourrais me traduire le prenom "Ruben" en tibetain, ce serais pour faire un tatouage merci d avance
ZU Zurab Regular ·
un grand merci car en effet le prénom ne correspond pas à ce que j'ai pu trouvé sur internet ;)

j'aimerais en fait réaliser un tatouage dans le style de celui-ci avec le prénom Olivia dans le centre et les mots "amour - famille - promesse - arnaud" autour

mais je ne sais pas si cela est possible avecces mots là

Chère Lassilem,

Comme expliqué supra, je ne suis pas du tout calligraphe mais simplement linguiste et traducteur, hélas... La calligraphie est un art à part entière qui requiert des dons et une patience que je n'ai malheureusement pas... Je me permets donc de vous conseiller les excellents services de Lungtok Choktsang (http://www.tibetan-calligraphy.com/fr/) et me bornerai à vous proposer le motif souhaité que j'ai réalisé à l'aide d'un traitement de texte banal, en graphie « uchen » de base non cursive :



Vous pourrez le faire vérifier gracieusement par le docteur Choktsang qui se fera un plaisir de le confectionner de ses mains expertes pour quelques euros.

Bien à vous.
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
ZU Zurab Regular ·
bonjour j aimerais savoir si quelqu un pourrais me traduire le prenom "Ruben" en tibetain, ce serais pour faire un tatouage merci d avance

Bonsoir, Ruben.

Et voilà (il s'agit d'une simple transcription car ce prénom n'existe pas, en tibétain) :



Bonne soirée !
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
BE Benfica9 ·
merci beaucoup de m'avoir répondu, j aurais encore une faveur a vous demander:est ce que vous pourriez me l'écrire dans une autre caligraphie et en vertical au lieu de horizontale, car ca serais pour faire un tatouage!merci d avance
LA Lassilem ·
un grand merci je pensais également faire appel à leur service ;)
ZU Zurab Regular ·
merci beaucoup de m'avoir répondu, j aurais encore une faveur a vous demander:est ce que vous pourriez me l'écrire dans une autre caligraphie et en vertical au lieu de horizontale, car ca serais pour faire un tatouage!merci d avance

Je me permets de vous informer que les graphies verticales n'existent pas, en tibétain classique, standard ou dans quelque dialecte que ce soit... C'est une « manie » occidentale née outre-Atlantique et dont la mode fut lancée voici quelques années par imitation des calligraphies sino-nippones... 🙂

Cela étant dit, voici cinq variantes cursives de votre prénom (il suffit de retourner le dessin de 90° vers la gauche) :



En espérant vous avoir donné satisfaction, je vous souhaite une bonne soirée !
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
ZU Zurab Regular ·
un grand merci je pensais également faire appel à leur service ;)

Heureux d'avoir pu vous rendre service dans la mesure de mes moyens !
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
BE Benfica9 ·
je vous remercie.bonne soirée
TI Tictictac ·
Bonsoir, j'aimerais me faire tatouer le mot ' espoir ', vous serait-il possible de me le traduire en calligraphie cursive s'il vous plait. Un grand merci 🙂
SE Seve74 ·
Bonjour, Je souhaiterais me faire tatouer les mot confiance, force, harmonie et sérénité. Je ne les souhaite pas forcement en cursive. J'ai trouvée plusieurs traductions a chaque fois ms je ne sais pas qu'elles sont les bonnes. Merci d'avance
ZU Zurab Regular ·
Bonsoir, j'aimerais me faire tatouer le mot ' espoir ', vous serait-il possible de me le traduire en calligraphie cursive s'il vous plait. Un grand merci 🙂

Et voilà :



Graphies yigchung, drutsa, chuyig & tsumachu.
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
ZU Zurab Regular ·
Bonjour, Je souhaiterais me faire tatouer les mot confiance, force, harmonie et sérénité. Je ne les souhaite pas forcement en cursive. J'ai trouvée plusieurs traductions a chaque fois ms je ne sais pas qu'elles sont les bonnes. Merci d'avance

Et hop :



Dans l'ordre : confiance, force, harmonie, sérénité (ce dernier est rendu par une périphrase car ce terme n'existe pas stricto sensu, à ma connaissance !)

Est notée la translittération Wylie entre barres obliques et la prononciation phonétique entre crochets, prononciation mise au goût du jour par le spécialiste français du tibétain Nicolas Tournadre.

Bonne journée !
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
TI Tictictac ·
Un tout grand merci 🙂
AL Alsaya ·
Bonjour, pourriez vous me transcrire AL SA YA (si possible😉) en calligraphie cursive. Merci beaucoup🙂
ZU Zurab Regular ·
Bonjour, pourriez vous me transcrire AL SA YA (si possible😉) en calligraphie cursive. Merci beaucoup🙂

Et voilà :



Bonne soirée !
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
AL Alsaya ·
merci beaucoup, je vais abuser de votre gentillesse pour trois prénoms😇

ALEXIS

SAMUEL

YAËLLE

merci 😊
FL Floflouze ·
je tenais tout simplement à vous remercier... J'ai contacté tibetain calligraphy mais c'est vrai que pour ma phrase il demande 35 euros et plus le rpix du tatouage ca fait un peu beaucoup. mais en tout cas, merci à vous :-) belle journée

Floflouze
SE Seve74 ·
Merci bcp pour votre aide si précieuse pour moi....Bonne journée et encore merci.
TI Titougaelle ·
Bonjour, Zurab.

j'airais aimer savoir si vous auriez pu me traduire en Tibetain le prenom de mes garçons car je ne les trouve sur aucun site. ils s'appellent TIMEO et MANOE. ce n'est pas évident de trouver les bonnes traductions et j'aimerais pas me tromper. par avance merci beaucoup.
FL Floflouze ·
Bonjour Zurab,

J'ai vu qu'il y avait plusieurs écritures en tibétain. Pourriez-vous m'envoyer la traduction de ma phrase : "le bonheur n'est pas une destination mais un voyage" dans d'autres écritures?

C'est vraiment gentil..

Merci encore de votre aide

Bonne fin de journée et bon week-end

Floflouze
ZU Zurab Regular ·
merci beaucoup, je vais abuser de votre gentillesse pour trois prénoms😇

ALEXIS

SAMUEL

YAËLLE

merci 😊

Rha la laaaa... Vous abusez ! 😛

(je plaisante !)

Et voilà :

Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
ZU Zurab Regular ·
Bonjour, Zurab.

j'airais aimer savoir si vous auriez pu me traduire en Tibetain le prenom de mes garçons car je ne les trouve sur aucun site. ils s'appellent TIMEO et MANOE. ce n'est pas évident de trouver les bonnes traductions et j'aimerais pas me tromper. par avance merci beaucoup.

Rebonsoir à vous !

Je vous ai répondu en privé mais voici :



Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
ZU Zurab Regular ·
Bonjour Zurab,

J'ai vu qu'il y avait plusieurs écritures en tibétain. Pourriez-vous m'envoyer la traduction de ma phrase : "le bonheur n'est pas une destination mais un voyage" dans d'autres écritures?

C'est vraiment gentil..

Merci encore de votre aide

Bonne fin de journée et bon week-end

Floflouze

Bonsoir, Floflouze !

Ah çà... Il y a presque autant de styles d'écriture que de Tibétains !

Regardez les deux images fournies à Titougaelle ci-dessus des prénoms de ses fils, choisissez le type cursif qui vous plaît le plus, et je vous éditerai la phrase de la façon qui vous agrée ! 🙂

À bientôt !
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
TI Titougaelle ·
Zurab, je vous remercie enormement d'avoir prit le temps de me traduire les prénoms de mes garçons, merci de les avoir écrit de plusieurs sorte. C'est vraiment très gentil de votre part. Bonne journée 🙂
ZU Zurab Regular ·
C'est simplement une transcription phonétique des prénoms de vos fils et cet exercice n'a objectivement rien de difficile... 🙂

Cela dit, il est parfaitement possible de traduire un prénom (ou même un nom) en tibétain... On prendra dans ce cas l'étymologie du prénom en question afin d'en rendre le sens directement dans cette langue... C'est l'une des méthodes qu'adoptent parfois les Chinois lorsqu'ils transcrivent les noms ou les mots d'origine étrangère : ils tentent de reproduire le plus fidèlement possible leur prononciation d'origine tout en essayant de « coller » au sens qu'ils induisent ou de se référer aux traits de caractère des personnes dont ils rendent le patronyme, par exemple... C'est autrement plus difficile qu'une simple translittération phonétique mais néanmoins faisable et si c'est ce que vous recherchez pour vos enfants, vous n'aurez qu'à me dire. Il faudra juste que je cherche le sens de Timeo et Manoe (le premier sonne latin et le second tahitien), prénoms que je n'ai jamais entendus jusqu'à ce jour... 🙂

On pourrait par exemple rendre votre prénom Gaëlle – prénom celte ayant pour sens « lumineux » (geal, en vieil irlandais et gaélique irlandais actuel) – par « La Lumineuse » :



Bonne soirée !
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
AL Alsaya ·
Merci encore j'adore.🙂
FL Floflouze ·
Bonjour Zurab

Merci beaucoup j'aime beaucoup la quatrième sut les 5 du premier groupe et la troisième sur les 4 du second groupe

Encore merci

Bonne journée z vous

Floflouze
ZU Zurab Regular ·
Bonjour Zurab

Merci beaucoup j'aime beaucoup la quatrième sut les 5 du premier groupe et la troisième sur les 4 du second groupe

Encore merci

Bonne journée z vous

Floflouze

Chère Floflouze,

Et voici :



J'espère que cela vous conviendra !

Bonne journée !
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
ZU Zurab Regular ·
Les motifs suivants sont strictement décoratifs et vous pouvez les laisser de côté si vous le voulez :

Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...

Similar discussions

You might also like