Traduction date de naissance en thaï
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
BR
Bonjour,

J'aurais une question plutôt simple, mais que je n'arrive pourtant pas à résoudre... Je souhaiterais me faire un tatouage en Thaï (Sak Yant) de la date de naissance de mon fils ainsi que son prénom.

Pour le prénom, j'ai trouvé et ça donne ça:



Mais pour la date, impossible de trouver la traduction.

Quelqu'un aurait-il une réponse? Cordialement, Brice
PI Pilouthai ·
Quelle est sa date de naissance ?
BR Bryceos ·
Quelle est sa date de naissance ?

Le 17 Octobre 2013
LI Lio2Lille Regular ·
Bonjour Brice,

le prénom de tu as écrit se prononce "djoun" est-ce bien ça ?

Si c'est Jean, le plus proche est plutôt :



qui se prononce "dchan"

pour la date :



Lio.
Tu ne peux pas voyager sur un chemin sans être toi même le chemin. Bouddha.
BR Bryceos ·
Bonjour Brice,

le prénom de tu as écrit se prononce "djoun" est-ce bien ça ?

Si c'est Jean, le plus proche est plutôt :



qui se prononce "dchan"

Merci beaucoup pour ta réponse.

Pour ce qui est du prénom, c'est "JULES". En ce qui concerne la prononciation, je n'en ai aucune idée.

J'aurais une petite question, vu que c'est dans l'idée d'un tatouage (sur le bras), je devrais pour le coup choisir la date en chiffre (17-10-2013) et pas en lettre (dix-sept octobre deux-mille-treize) ce qui prendrais trop de place....

Mais je pourrais aussi écrire (17 oct 2013) comme ça si je fais via tes indications:

LI Lio2Lille Regular ·
Bonjour Brice,

pour la date c'est ça.

Pour le prénom, je suppose que tu l'as trouver sur internet sur un site type chine-nouvelle. Le problème c'est que le site transforme le "u" en "ou" ( u anglais )

Pour être plus proche de notre son "u" français (son qui existe en Thaï) le plus proche pour Jules serait :



Ce qui reste bien sûre qu'une approximation.

Lio.
Tu ne peux pas voyager sur un chemin sans être toi même le chemin. Bouddha.

You might also like