Traduction d'un signe chinois

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
MA
Bonjour, je cherche le sens de ce signe, quelqu'un peut il me renseigner svp?
MA Marathon Globetrotter ·
Bonjour, je cherche le sens de ce signe, quelqu'un peut il me renseigner svp?

Bonjour,

Cet idéogramme (揆) est utilisé seul ? https://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?wdqchid=%E6%8F%86 http://www.ichacha.net/%E6%8F%86.html
MA Magnet26 ·
il est accompagné de celui ci, merci [:)]
FE Fexon Globetrotter ·
Cet idéogramme (揆) est utilisé seul ? www.mdbg.net/...hp?wdqchid=%E6%8F%86 www.ichacha.net/%E6%8F%86.html

Le gars c'est fait tatouter "Cher premier ministre" ???
MA Marathon Globetrotter ·
Cela donne donc 敬揆. Le premier idéogramme signifie "respect", mais avec le second, je sèche , en chinois comme en japonais. Peut-être une transcription phonétique ? (jing-kui, en mandarin, mais cela pourrait être une autre langue chinoise).
MA Magnet26 ·
ok et celui de respect peut s'utiliser seul?
MA Marathon Globetrotter ·
Cet idéogramme est utilisé de beaucoup de manières grammaticales : verbe, nom, adjectif, préfixe de politesse... Seul, sans contexte, cela fait un peu étrange, comme bien souvent quand des étrangers se font tatouer des idéogrammes sans connaître la langue.
MA Mars2012hk Veteran ·
Cela donne donc 敬揆. Le premier idéogramme signifie "respect", mais avec le second, je sèche , en chinois comme en japonais. Peut-être une transcription phonétique ? (jing-kui, en mandarin, mais cela pourrait être une autre langue chinoise).

Je penche pour une mauvaise traduction. En Cantonais 揆 signifie "estimer". Cela pourrait bien aller avec 敬 "respect", si ce n'est que c'est la mauvaise acception, car 揆 signifie "estimer" comme dans "faire une estimation", pas comme dans "avoir de l'estime".
DA Danniello Regular ·
Je me rangerais aussi dans l'hypothèse de Mars2012hk.

On a voulu donner le sens de "Respect et Considération" au tatouage. Et certainement dans la traduction du mot considération on a trouvé un idéogramme qui malheureusement correspond à un "considérer" dans le sens de examiner, prendre en compte en mandarin.

Il faut dire aussi que tous ces termes relatifs à une appréciation s'écrivent souvent à l'aide de deux idéogrammes en mandarin comme 敬佩 pour estime, 尊重 pour respect, etc. Le tatoueur a peut être élargi ses recherches pour faire correspondre un caractère unique.

Reste plus qu'à trouver un moyen de tout effacer.
DA Danniello Regular ·
Comme l'a dit Marathon, un idéogramme isolé n'est pas toujours évident. Si vous voulez un idéogramme traduisant respect, ce sera plutôt à l'aide de deux idéogrammes par exemple 尊重 尊敬 ou d'autres
MA Magnet26 ·
recouvrement prévu 😉 merci pour vos réponses

You might also like