PROVERBE BAMBARA IINTALEN BAMANANKAN NA II
Tònò fila tè sòrò shèfan kelen na.« Il n’est pas possible de tirer deux profits d’un seul œuf. »
Ni shè lamarala b’a fè ka shèden sòrò, a b’a to shèfan ka tòrò shèba fè. Nka n’a ye shèfan kènè tobi k’a dun, shèdenko bè dabila. O de ye tònò fila tè se ka sòrò shèfan kelen na. Ni suruku k’a bè sogo fila gèn, a fila bèè bè laban ka taa k’a dan. Nin ye waajuli ye ka taa mògò natabaw ma, minw b’a fè ka fèn nyini, min tè se ka sòrò.
Si la mère poule pond et si l’on désire avoir des poussins, il faut laisser éclore les œufs. Mais si l’on mange les œufs frais, il ne sera pas possible d’avoir des poussins. C’est ce qu’affirme la sentence « l’impossibilité de tirer deux profits d’un seul œuf ». C’est comme l’histoire de suivre deux lièvres à la fois. On risque de les perdre tous les deux. Il ne faut donc pas tenter l’impossible.
++++++++++++++++++++++++++++++++
Tònò fila tè sòrò shèfan kelen na.tònò – fila – tè – sòrò – shè-fan – kelen – nagain – 2 – INACnég – gagner – poule-œuf – 1 – de
On ne gagne pas deux profits d’un seul œuf.
Ni shè lamarala b’a fè ka shèden sòrò, ni – shè – lamara-la – bè a fè – ka – shè-den – sòròsi – poule – conserver-agent – vouloir – CONV – poule-enfant – gagner
Si la mère poule souhaite avoir des poussins,
a b’a to shèfan ka tòrò shèba fè.a – bè – a – to – shè-fan – ka – tòrò – shè-ba – fèil – INAC – le – laisser – poule-œuf – CONV – éclore – poule-mère – par
il faut tolérer qu’elle puisse éclore des œufs.
Nka n’a ye shèfan kènè tobi k’a dun, nka – ni – a – ye – shè-fan – kènè – tobi – ka – a – dunmais – si – il – AC – poule-œuf – frais – cuisiner – CONV – le – manger
Mais si l’on prépare les œufs frais pour les manger,
shèdenko bè dabila.shè-den-ko – bè – dabilapoule-enfant-chose – INAC – arrêter
on ne gagne pas des poussins.
O de ye tònò fila tè se ka sòrò shèfan kelen na.o de ye – tònò – fila – tè – se – ka – sòrò – shè-fan – kelen – nac’est ça que – gain -
2 – INACnég – pouvoir – CONV – gagner – poule-œuf – 1 – de
C’est ça qu’on ne peut pas tirer deux profits d’un seul œuf.
Ni suruku k’a bè sogo fila gèn, ni – suruku – ko – a – bè – sogo – fila – gènsi – hyène – dire – elle – INAC – gibier – 2 – chasser
Si la hyène dit qu’elle chasse deux gibiers,
a fila bèè bè laban ka taa k’a dan.a – fila – bèè – bè – laban – ka – taa – ka – a – danil – 2 – tous – INAC – achever – CONV – partir – CONV – le – compter
elle risque de ne pas attraper ni l’un ni l’autre.
Nin ye waajuli ye ka taa mògò natabaw ma, nin – ye – waajuli – ye – ka – taa – nata-ba-w – maDEM – EQ – exhortation – EQ – CONV – partir – désir-AUG-PL – à
C’est une exhortation pour ceux qui sont trop avare,
minw b’a fè ka fèn nyini, min tè se ka sòrò.min-w – bè a fè – ka – fèn – nyini – min – tè – se – ka – sòròREL-PL – vouloir – CONV – chose – chercher – REL – INACnég – pouvoir – CONV – gagner
qui veulent chercher et qui n’arrivent pas à gagner.
++++++++++++++++++++++++++++++++
(Abréviations : AC = marque de prédication de l’accompli ; AUG = marque augmentative ; CONV = connectif entre verbaux ; DEM = démonstratif rapproché ; EQ = marque de prédication non-verbale [équatif] ; INAC = marque de prédication de l’inaccompli ; INACnég = marque de prédication de l’inaccompli négatif ; PL = marque du pluriel ; REL = pronom relatif)
Bonne lecture !
Herbert