| Le "r" Thai GeorgesOZ · 20 mars 2008 à 14:19 · Une photo 32 messages · 8 participants · 6 156 affichages | | | | 20 mars 2008 à 14:19 Le "r" Thai Message 1 de 32 · Page 1 de 2 · 4 473 affichages · Partager Bonjour aux amateurs!
Par cause de desoeuvrement, me retrouvant seul a la maison au debut d' un week-end de 4 jours (mais ca ne va pas durer  ), je lance un petit poste probablement pas tres utile mais qui peut-etre interessera certaines bonnes ames sur le forum,. Voila, je tiens a detruire un des nombreux mythes qui sevissent sur la Thailande a savoir celui qui consiste a dire que les Thais ne savent pas prononcer le "r" et le prononcent comme un "l" ou bien l' escamotent tout simplement. Il y a un peu de vrai la-dedans mais c' est une grossiere simplification.
En Thai classique le "r" est roule. Peut-etre pas aussi dur qu' un "r" Italien ou Espagnol, mais, diros nous comme un "r" Ecossais. J' ai une amie de Rayong, par exemple, qui tient toujours a me corriger quand je ne roule pas les "r" assez distinctement (et pourtant je n' ai aucun mal a les rouler). Si on prend la peine de bien ecouter, on peut tres bien entendre ces "r" roules bien dru, essayez quelques chansons par exemple.
Cela dit, on prononce d' une facon differente suivant le contexte, ce qui n' est en rien une particularite du Thai. Dans un contexte informel, beaucoup de Thais, peut-etre la plupart, auront tendance a degrader la prononciation du "r", qui chutera un tout petit peu en devenant presque l' equivalent du "r" retroflexe du Hindi (en fait pas un "r" mais une consonne qui tient a la fois du "r", du "d" et du "l" - quand un occidental parle d' un "sari", qui a ce "r" retroflexe, un Indine a souvent beaucoup de mal a comprendre de quoi on parle parcequ' il fait une distinction enorme entre un "r" normal et un "r" retroflexe). Ou bien, le "r" Thai chutera a la limite jusqu' au niveau d' un "l" pur et simple. Dans certaines regions, c' est effectivement systematiquement un "l" qu' on entend.
Et puis, a un degre extreme, le "r" disparait completement et on entend "Khap" au lieu de "Khrap", par exemple. Cela arrive aussi au "l" d' ailleurs, et "Pla" devient "Pa". Je me suis laisse dire que c' est ce qui se passe du cote du Laos, mais je n' y suis jamais alle.
Donc, le "r" en Thai connait des modes d' expression extremement varies, d' un beau "r" bien roule a l' escamotage total. | | | À: GeorgesOZ · 20 mars 2008 à 14:31 Re: Le "r" Thai Message 2 de 32 · Page 1 de 2 · 4 464 affichages · Partager J' ai une amie de Rayong,
Lrayong, essais de faire dire : "Cerf" a un, une Thaï | | | À: GeorgesOZ · 20 mars 2008 à 15:10 Re: Le "r" Thai Message 3 de 32 · Page 1 de 2 · 4 450 affichages · Partager C'est aussi un révélateur du niveau d'éducation, R ou pas R il faut "savoiL" | | | À: Voyageurasi · 20 mars 2008 à 15:49 Re: Le "r" Thai Message 4 de 32 · Page 1 de 2 · 4 445 affichages · Partager J' ai une amie de Rayong,
Lrayong, essais de faire dire : "Cerf" a un, une Thaï
Le "r" francais n' a rien a voir ici. Les Francais ont un peu de mal a se rendre compte que leur "r" est plutot unique. En dehors des Allemands, je ne vois pas trop qui a un "r" semblable. | | | À: Boumbastic · 20 mars 2008 à 15:50 Re: Le "r" Thai Message 5 de 32 · Page 1 de 2 · 4 443 affichages · Partager C'est aussi un révélateur du niveau d'éducation, R ou pas R il faut "savoiL" 
C' est tout a fait vLai | | | À: GeorgesOZ · 20 mars 2008 à 20:55 Re: Le "r" Thai Message 6 de 32 · Page 1 de 2 · 4 404 affichages · Partager salut, je ne veux surtout pas contredire ta thése sur les "R", mais pour ma part jamais entendu un thai pronoccer un "R" !! j'entend plutot des "L" !!
au plaisil de vous lile Lovasia | | | À: Voyageurasi · 21 mars 2008 à 2:28 Re: Le "r" Thai Message 7 de 32 · Page 1 de 2 · 4 381 affichages · Partager J' ai une amie de Rayong,
Lrayong, essais de faire dire : "Cerf" a un, une Thaï
Il n'y a vraiment que toi pour avoir des idees pareilles............. | | | À: Lovasia · 21 mars 2008 à 4:03 Re: Le "r" Thai Message 8 de 32 · Page 1 de 2 · 4 378 affichages · Partager Merci Lovasia pour la delicatesse de ta reponse. Tout le monde n’ est pas aussi delicat sur ce forum! Il ya deux problemes: (1) le “r” que le Francais connait dans sa langue, et (2) le “r” Thai et toutes ses variations.
(1) Le “r” Francais: Le probleme est que l’ on n’ a tendance a entendre que les sons auxquels nous sommes habitués. Le Francais a un “r” uvulaire. Je cite un article trouve sur Wikipedia sur ce sujet:
[Voici les caractéristiques de la consonne fricative uvulaire voisée : Son mode d'articulation est fricatif, ce qui signifie qu’elle est produite en contractant l'air à travers une voie étroite au point d’articulation, causant de la turbulence. Son point d'articulation est uvulaire, ce qui signifie qu'elle est articulée avec le dos de la langue (la dorsal) contre ou près de la luette. Sa phonation est voisée, ce qui signifie que les cordes vocales vibrent lors de l’articulation. C'est une consonne orale, ce qui signifie que l'air ne s’échappe que par la bouche. C'est une consonne centrale, ce qui signifie qu’elle est produite en laissant l'air passer au-dessus du milieu de la langue, plutôt que par les côtés. Son mécanisme de courant d'air est égressif pulmonaire, ce qui signifie qu'elle est articulé en poussant l'air par les poumons et à travers le chenal vocatoire, plutôt que par la glotte ou la bouche. Plusieurs langues possèdent le R uvulaire, dont un grand nombre en Europe de l’Ouest : l’allemand, le danois, le néerlandais et le suédois. L’hébreu possède aussi ce son.]
Voila (eh oui! Quand on se plonge dans ce genre de sujets, le jargon technique est assez repoussant!). En fait, je dispute le “grand nombre” ci-dessus. A mon avis, il y a relativement peu de langues qui possedent ce “r” uvulaire. Je dirais meme, ayant vecu a 3 reprises aux Pays-Bas (en tout 11 ans) que beaucoup de Hollandais (et autres Neerlandais) ne prononcent pas un “r” uvulaire, mais un beau “r” bien roule (comme dans “straat”, la rue).
Partant de la, un Francais aura du mal a reconnaitre a l’ oreille un “r” non uvulaire. De la meme facon, tout locutaire d’ une langue qui ne possede pas le “r” uvulaire du Francais aura beaucoup du mal a reconnaitre a l’ ecoute le “r” francais, et encore plus a le prononcer. C’ est ce que Voyageurasi voulait dire, je pense, quand il disait que les Thais n’ arrivent pas a dire “cerf” (c' est vrai, d' ailleurs, quelle idee! Robert, ca va dans ta tete???). Je connais bien ce probleme car j’ ai un (tres beau) nom Alsacien qui se termine en “-er” et systematiquement, en milieu non francophone ou germanophone, il faut que j’ epelle mon nom pour que les gens prennent note de ce “r” qu’ ils n’ entendent tout simplement pas!
(2) “ro” “reua”, le “r” Thai: J’ai deja explique plus haut ce qui se passe pour le “r” Thai. En gros, il y a une difference de prononciation entre la langue standard et la langue commune (“colloquial” en Anglais). Il y a aussi une question d’ education comme dit Boumbastic. Aux extremes, il y a un beau “r” bien roule et un “l” pur et simple (“ro” “reua” devient “lo” “ling”! -- “lo naan mai?” au lieu de “ro naan mai?”). Et encore plus extreme, il y a l’ escamotage complet (ce qui arrive aussi au “lo” “ling” d’ ailleurs; ainsi “pla” devient “pa”). Mais entre ces extremes, il y a plusieurs variants et il y a ce que je percois, personnellement comme un ”r” retroflexe (se rapprochant du “r” de “sari” en Hindi, qui n’ est absolument pas un “r” Francais). En fait, un “flap retroflexe”.
Il suffit de bien ecouter (et pas seulement les Isaan!). Par exemple, cette tres belle chanson de Endorphine: “Mai Tawng Roo Waa Rao Kop Kan Baep Nai”. “roo” (savoir) et “rao” (nous) sont gentiment roules. Et “khrai” (qui?) n’ est ni “Khai” ni “khlai” mais a exactement le “r” retroflexe don’t je parle. C’ est du tres beau Thai standard (langue absolument magnifique -- il n’ y a pas que les femmes, hahaha!  ). | | | À: Nanyouth · 21 mars 2008 à 4:29 Re: Le "r" Thai Message 9 de 32 · Page 1 de 2 · 4 375 affichages · Partager Il n'y a vraiment que toi pour avoir des idees pareilles.............
inculte !!! je ne sais si tu as vu le nombre de vendeurs de cerfs volants (je ne parle pas de cerveaux, parce que là il y a du boulot!) sur le bord des routes donc, un jour au cours d'une sceance culturelle populaire, avec Paï, celle-ci m'a demander le nom en Francais, depuis (il y a fort longtemps) c'est un sujet de seances talok car il n'y a pas un seul Thaï a qui nous avont fait faire le test qui est arriver a le prononcer comme il faut, tiens, comme je ne suis pas un enarque et que tu est doué pour les reflexions: traduis moi en Thaï : pourquoi on fait voler les cerfs en France ? ps: priere de répondre d'une facon coherente et polie d'avance, merci | | | À: GeorgesOZ · 21 mars 2008 à 4:31 Re: Le "r" Thai Message 10 de 32 · Page 1 de 2 · 4 374 affichages · Partager Tout le monde n’ est pas aussi delicat sur ce forum!
toi tu vas t'attirer des ennuis...... | | | À: Voyageurasi · 21 mars 2008 à 5:23 Re: Le "r" Thai Message 11 de 32 · Page 1 de 2 · 4 360 affichages · Partager Ca va Robert, je suis vaccine!
Alors, Pai n' arrive pas a dire "cerf"? (ยอง = yawng) | | | À: Voyageurasi · 21 mars 2008 à 6:58 Re: Le "r" Thai Message 12 de 32 · Page 1 de 2 · 4 350 affichages · Partager traduis moi en Thaï : pourquoi on fait voler les cerfs en France ? ps: priere de répondre d'une facon coherente et polie d'avance, merci
poliement et avec coherence je dirai qu'il faut avoir le cerveau lent pour vouloir faire voler un cerf.... et puis pours les cours de Thai..c'est comme tout le monde de 5 a 7......3 bouteilles de biere Chang de l'heure. A la tienne. | | | À: Voyageurasi · 21 mars 2008 à 14:52 Re: Le "r" Thai Message 13 de 32 · Page 1 de 2 · 4 306 affichages · Partager Chez les thaïs mais aussi les laotiens, le mot cerf-volant est à employer avec discernement. Sinon, on risque vite de provoquer une certaine hilarité. Car comme vous le savez, ils sont également très joueurs...  
Ceci dit, merci à l'auteur de cette discussion à propos du fameux "r" et ses multiples variantes dans la prononciation !
Voilà bien une des petites particularités qui forment l'immense diversité des sons produits au travers des langages.
En effet sans être gutturale, cette lettre donne du relief (suivant la région, l'instruction, etc...) à la parole. Chose qui peut même surprendre quand on entend la plupart des langues (plutôt nasillardes) dans cette partie du Monde.
Entre temps... Je suggère la prochaine fois: Le "g".  Une gymnastique verbale qui se transforme inexorablement en "yeu". Comme "Peuyeot", par exemple ? 
Pour finir, une exception (paraît-il) du français: Le "u" avec les lèvres en "cul de poule"... | | | À: Payao · 21 mars 2008 à 15:45 Re: Le "r" Thai Message 14 de 32 · Page 1 de 2 · 4 290 affichages · Partager En effet sans être gutturale, cette lettre donne du relief (suivant la région, l'instruction, etc...) à la parole.
mais en general les Thaïs, plus précisement les Issans n'aime pas trop le "R" une évidence: " Mercedes Benz " en France on dit: regarde cette Mercedes Issan: regarde cette Benz (bon c'est vrai, il n'y en a pas beaucoups en Issan...) | | | À: Voyageurasi · 21 mars 2008 à 15:54 Re: Le "r" Thai Message 15 de 32 · Page 1 de 2 · 4 287 affichages · Partager mais en general les Thaïs, plus précisement les Issans n'aime pas trop le "R" une évidence: " Mercedes Benz " en France on dit: regarde cette Mercedes Issan: regarde cette Benz (bon c'est vrai, il n'y en a pas beaucoups en Issan...)
Un plaisir de te lire et un fou rire garanti | | | À: Boumbastic · 21 mars 2008 à 16:39 Re: Le "r" Thai Message 16 de 32 · Page 1 de 2 · 4 269 affichages · Partager En effet ma fille Thaï a eu besoin de séances d'orthophonie pour apprendre à prononcer le son "R" qui était inéxistant dans son parlé français de 4 ans et pourtant en vivant en france depuis l'âge de 9 mois............ | | | À: Payao · 22 mars 2008 à 0:35 Re: Le "r" Thai Message 17 de 32 · Page 1 de 2 · 4 225 affichages · Partager Je suggère la prochaine fois: Le "g". Une gymnastique verbale qui se transforme inexorablement en "yeu". Comme "Peuyeot", par exemple ?
Pour finir, une exception (paraît-il) du français: Le "u" avec les lèvres en "cul de poule"...-- Tu veux dire comme dans Georges? La aussi j' ai des problemes avec mon nom! Ca finit toujours en "John" ou en "Joss" (si j' ai de la chance car les Thais ne connaissent pas le "DJ" en position finale, ni le "S" d' ailleurs). Mais c' est peut-etre utile si je fais des conneries, car on ne remontera pas jusqu' a moi  ! Incognito garanti!
C' est assez bizarre que des gens qui peuvent dire DJ ne puissent pas enlever le D pour dire J (tu as essaye d' expliquer?). | | | À: GeorgesOZ · 22 mars 2008 à 1:08 Re: Le "r" Thai Message 18 de 32 · Page 1 de 2 · 4 224 affichages · Partager Par exemple, cette tres belle chanson de Endorphine: “Mai Tawng Roo Waa Rao Kop Kan Baep Nai”. “roo” (savoir) et “rao” (nous) sont gentiment roules. Et “khrai” (qui?) n’ est ni “Khai” ni “khlai” mais a exactement le “r” retroflexe don’t je parle. C’ est du tres beau Thai standard (langue absolument magnifique -- il n’ y a pas que les femmes, hahaha!  ).
- --
| | | À: GeorgesOZ · 22 mars 2008 à 2:13 Re: Le "r" Thai Message 19 de 32 · Page 1 de 2 · 4 219 affichages · Partager
Salut GeorgesOZ, comme on se retrouve sur des chansons thais  très bon exemple cette chanson d'endorphine ou on entend très bien le R prononcé a la thai...rien a voir avec un L  moi j'entend Krai et non pas pas khai ou klai | | | À: Boumbastic · 22 mars 2008 à 2:16 Re: Le "r" Thai Message 20 de 32 · Page 1 de 2 · 4 216 affichages · Partager mais en general les Thaïs, plus précisement les Issans n'aime pas trop le "R" une évidence: " Mercedes Benz " en France on dit: regarde cette Mercedes Issan: regarde cette Benz (bon c'est vrai, il n'y en a pas beaucoups en Issan...)
Un plaisir de te lire et un fou rire garanti 
Toi il te fait rire...moi je le trouve dramatique.... de plus ils disent pas BENZ mais rot ben, meme les Z ils les prnoncent pas et pour cause y en pas en Thai | Discussions similaires sur la Thaïlande: Trouvez des offres de séjours uniques avec nos partenaires Tous les droits réservés © 2026 MyAtlas Group | 10 534 visiteurs en ligne depuis une heure! |