 |  |  |
 | | | | | Traduction en thaïlandais pour un tatou? GabrielleL · 28 juin 2009 à 2:32 · 2 photos 47 messages · 14 participants · 14 619 affichages | | | | 28 juin 2009 à 2:32 Traduction en thaïlandais pour un tatou? Message 1 de 47 · Page 1 de 3 · 11 460 affichages · Partager Bonjour! Je reviens de 3 merveilleux mois passés en Thaïlande et j'aimerais beaucoup éterniser ce moment par un tatou. Je voudrais me faire tatouer en écriture traditionnelle Thaï. Ça serait vraiment génial si quelqu'un pouvait me traduire en phonétique et en écriture surtout, les deux phrases suivante: Aime ce que tu as et la deuxième phrases : Apprécie ce que tu as et toutes les choses qui t'entourent. J'hésite encore entre les deux (hihi) mais je penchent vers la deuxième. Vous pouvez aussi me dire ce que vous en pensez ça me ferais très plaisir, car personnellement mon voyage en Thaïlande m'a fait beaucoup réfléchir à ça.
Merci d'avance  Gabrielle. | | | À: GabrielleL · 28 juin 2009 à 4:15 · Modifié le 28 juin 2009 à 4:51 Re: Traduction en thaïlandais pour un tatou? Message 2 de 47 · Page 1 de 3 · 11 386 affichages · Partager tu est sur de faire confiance en VF ?? (un jour j'ai vu un japonais arborant.. je suis le roi des buffalos...... (en thaïe) je peut t'assurer que sa fait rigoler plus d'un...  .. es que il est passer par l'équivalent de VF au japon ?
en 3 mois j'espère que tu as eut le temps de de lier d'amitié avec un ou une thaïe de confiance...... | | | À: GabrielleL · 28 juin 2009 à 4:20 · Modifié le 28 juin 2009 à 4:39 Re: Traduction en thaïlandais pour un tatou? Message 3 de 47 · Page 1 de 3 · 11 307 affichages · Partager Traduction phonétique approximative (ne pouvant mettre les tons)
Aime ce que tu as
sing ti khoun rak
Apprécie ce que tu as et toutes les choses qui t'entourent
kôp khoun ti sing ti khoun mi lé sing ti kôp khoun
Vous pouvez aussi me dire ce que vous en pensez ça me ferais très plaisir, car personnellement mon voyage en Thaïlande m'a fait beaucoup réfléchir à ça.
Auprès des Thaïs, ces 2 citations passent bien
Tant que tu demandes l’avis des autres, ne le fais pas
la 2° citation est sur une seule ligne par rapport a la photo
| | | À: Thuan · 28 juin 2009 à 4:30 Re: Traduction en thaïlandais pour un tatou? Message 4 de 47 · Page 1 de 3 · 11 297 affichages · Partager tu est sur de faire confiance en VF ?? n'oublie pas que c'est indélébile.......
Faux !!! www.dermatonet.com/...r-tatouage-laser.htm
On regrette parfois un tatouage réalisé quelques années auparavant. L'apparition de différents types de lasers dont les lasers pigmentaires permettent dorénavant d'éclaircir voire d'effacer un tatouage car ils détruisent le pigment du tatouage..... | | | À: Wansao · 28 juin 2009 à 4:51 Re: Traduction en thaïlandais pour un tatou? Message 5 de 47 · Page 1 de 3 · 11 273 affichages · Partager tu as raison VF aussi.......... | | | À: GabrielleL · 28 juin 2009 à 9:02 Re: Traduction en thaïlandais pour un tatou? Message 6 de 47 · Page 1 de 3 · 11 244 affichages · Partager Bonjour,
J'ai fait quittancé la version de "wansao", elle est exact, tu peut y aller, mais élas tu ne seras jamais le roi des buffles. | | | À: Wansao · 28 juin 2009 à 9:24 Re: Traduction en thaïlandais pour un tatou? Message 7 de 47 · Page 1 de 3 · 11 238 affichages · Partager Bonjour,
Oui on peut enlever les tatouages mais ça laisse des traces quand même voir de légères cicatrices. | | | À: GabrielleL · 28 juin 2009 à 13:12 Re: Traduction en thaïlandais pour un tatou? Message 8 de 47 · Page 1 de 3 · 11 203 affichages · Partager J'hésite encore entre les deux (hihi) mais je penchent vers la deuxième.
Dans ce cas là, il ne va pas falloir que tu choisisses des caractères trop gros, parcequ'apparement, ça va te prendre un peu de place...   
Vous pouvez aussi me dire ce que vous en pensez ça me ferais très plaisir.
Perso, j'aime bien la 1ère version: plus simple, plus directe, plus asiate.
Mais j'aurai bien vu aussi un truc du genre: "Aime ce que tu ES" car tu sais comme moi que la notion de Bonheur ne dépend pas vraiment de ce que tu as, ou des choses qui t'entourent, mais plus de la façon dont tu te comportes avec les autres.
Mais bon, là je m'emballe peut-être un peu, et je pense que le philosophe qui someille en moi ne va pas tarder à se faire renvoyer dans ses 22 mètres par les sages de VF... hi hi hi...  
Bon Tatoo... | | | À: Poildeyack · 28 juin 2009 à 14:51 Re: Traduction en thaïlandais pour un tatou? Message 9 de 47 · Page 1 de 3 · 11 182 affichages · Partager Mais j'aurai bien vu aussi un truc du genre: "Aime ce que tu ES" car tu sais comme moi que la notion de Bonheur ne dépend pas vraiment de ce que tu as, ou des choses qui t'entourent, mais plus de la façon dont tu te comportes avec les autres.
Mais bon, là je m'emballe peut-être un peu, et je pense que le philosophe qui someille en moi ne va pas tarder à se faire renvoyer dans ses 22 mètres par les sages de VF... hi hi hi...  
Bon Tatoo...
Non je pense aussi que ta version est la meilleur. | | | À: Barbot · 28 juin 2009 à 15:07 Re: Traduction en thaïlandais pour un tatou? Message 10 de 47 · Page 1 de 3 · 11 170 affichages · Partager Salut Marco,
Si ton tatouage ne te plait pas, tu peux toujours aller voir eak a Ko san road qui te rattrappera tout ca avec un autre tatou.
attention ils se sont tous fait appeller eak, le vrai est dans la ptite galerie marchande sous le Mcdo.
A+ | | | À: GabrielleL · 28 juin 2009 à 15:50 Re: Traduction en thaïlandais pour un tatou? Message 11 de 47 · Page 1 de 3 · 11 009 affichages · Partager Je ne trouve pas ca terrible la langue thaï en tatoo  Les caractères chinois reste plus fashion | | | À: GabrielleL · 28 juin 2009 à 19:16 Re: Traduction en thaïlandais pour un tatou? Message 12 de 47 · Page 1 de 3 · 10 979 affichages · Partager Bonjour! Je reviens de 3 merveilleux mois passés en Thaïlande et j'aimerais beaucoup éterniser ce moment par un tatou. Je voudrais me faire tatouer en écriture traditionnelle Thaï. Ça serait vraiment génial si quelqu'un pouvait me traduire en phonétique et en écriture surtout, les deux phrases suivante: Aime ce que tu as et la deuxième phrases : Apprécie ce que tu as et toutes les choses qui t'entourent. J'hésite encore entre les deux (hihi) mais je penchent vers la deuxième. Vous pouvez aussi me dire ce que vous en pensez ça me ferais très plaisir, car personnellement mon voyage en Thaïlande m'a fait beaucoup réfléchir à ça.
Merci d'avance  Gabrielle.
Bsr, Je te conseille: - d'attendre 3 bons mois avant de prendre ta décision définitive - de faire traduire ces phrases en moldo-valach, voir si elles gardent le même charme. - de lire quelques livres sur le bouddhisme theravada. - de garder ton argent et de l'envoyer à un orphelinat ou à un centre pour sidéens sur place. | | | À: Wansao · 28 juin 2009 à 21:27 Re: Traduction en thaïlandais pour un tatou? Message 13 de 47 · Page 1 de 3 · 10 961 affichages · Partager Traduction phonétique approximative (ne pouvant mettre les tons)
Aime ce que tu as
sing ti khoun rak
Apprécie ce que tu as et toutes les choses qui t'entourent
kôp khoun ti sing ti khoun mi lé sing ti kôp khoun
Vous pouvez aussi me dire ce que vous en pensez ça me ferais très plaisir, car personnellement mon voyage en Thaïlande m'a fait beaucoup réfléchir à ça.
Auprès des Thaïs, ces 2 citations passent bien
Tant que tu demandes l’avis des autres, ne le fais pas
![]()
la 2° citation est sur une seule ligne par rapport a la photo

Sawadee ka Khune WANSAO
sing ti khoun rak en français veut dire..... (une chose, un objet, un être très cher...) que t'aime. Il existe un proverbe thaïlandais "Aime ce que tu as"...qui veut dire...être heureux ou content ce que tu as (possède).
kôp khoun ti sing ti khoun mi lé sing ti kôp khoun : le mot kôp khoun signifie merci.... le mot "apprécie" en français = prendre de la valeur, estimer, évaluer,.... je ne suis pas solide en français. 
Dans ce cas "Apprécie ce que tu as et toutes les choses qui t'entourent"
ru jak khoun kha kong sing ti khoun mi lé sing ti you rop toi khoun... ru jak khoun kha veut dire avoir de l'estime.. apprécier qqc ou qqn.
Je peux faire une erreur en français, c'est ma 3ème langue mais le thai est ma langue maternelle.
Ps. ru jak khoun kha kong sing ti khoun mi lé sing ti you rop toi khoun...cela veut dire... Apprécier ou estimer...ce que tu as et toutes les choses qui t'entourent sing ti you rop toi khoun.cela veut dire toutes les choses qui t'entourent.
J'avoue que ma langue maternelle est très compliquée....le français n'en est pas moins. 
Cordialement. | | | À: GabrielleL · 28 juin 2009 à 21:53 Re: Traduction en thaïlandais pour un tatou? Message 14 de 47 · Page 1 de 3 · 10 955 affichages · Partager Bonjour! Je reviens de 3 merveilleux mois passés en Thaïlande et j'aimerais beaucoup éterniser ce moment par un tatou. Je voudrais me faire tatouer en écriture traditionnelle Thaï. Ça serait vraiment génial si quelqu'un pouvait me traduire en phonétique et en écriture surtout, les deux phrases suivante: Aime ce que tu as et la deuxième phrases : Apprécie ce que tu as et toutes les choses qui t'entourent. J'hésite encore entre les deux (hihi) mais je penchent vers la deuxième. Vous pouvez aussi me dire ce que vous en pensez ça me ferais très plaisir, car personnellement mon voyage en Thaïlande m'a fait beaucoup réfléchir à ça.
Merci d'avance  Gabrielle.
Bjr,
Tu n'as que 19 ans!
Si c'était ma fille, je lui dirais "Mé ja ti kone" ce la veut dire "maman va te donner une fessée" 
Écriture traditionnelle thaïe est très compliquée..... par rapport à ce que tu voulais tatouer. 
Prends ton temps de réfléchir d'ici qq mois tu trouveras une réponse plus raisonnable 
Très cordialement. | | | À: Cocomilk · 29 juin 2009 à 0:08 Re: Traduction en thaïlandais pour un tatou? Message 15 de 47 · Page 1 de 3 · 10 935 affichages · Partager Salut merci mille fois pour tes réponses  Por être honnete ça fait maintenant 2 mois que je suis revenu de thaïlande et que je pense à mon futur tatou puisque je suis déjà tatouer  Je vous es demander votre avis puisque nous sommes tous aller et avons tous adoré la thaïlande je voulais donc vous partager ma pensée  . J'aime beaucoup la signification de ce proverbe mais je crois que ca serais plus beau et que ca se raprocherais plus de ce que je veux si la phrases était : Aime ce que tu as et tous ce qui t'entoure. Dans le sens d'être reconnaissant de ta situation et de ta vie. Tu serais vraiment gentille si tu pouvais encore me donner un coup de main...  Merci encore! Gabrielle | | | À: Cocomilk · 29 juin 2009 à 0:17 Re: Traduction en thaïlandais pour un tatou? Message 16 de 47 · Page 1 de 3 · 10 918 affichages · Partager Salut c'est encore moi  ! C'est juste que quand je fait traduire aime ce que tu as le traducteur sur internet me donne les même signes que tu m'a donner, mais quand je fais traduire ces signes la réponse est : Qu'est ce que tu aime... Comme une question... entk p-e qu'en Thaï c'est comme ca ?! Merci Gabrielle | | | À: RRR · 29 juin 2009 à 11:08 Re: Traduction en thaïlandais pour un tatou? Message 17 de 47 · Page 1 de 3 · 10 888 affichages · Partager Salut Marco,
Si ton tatouage ne te plait pas, tu peux toujours aller voir eak a Ko san road qui te rattrappera tout ca avec un autre tatou.
attention ils se sont tous fait appeller eak, le vrai est dans la ptite galerie marchande sous le Mcdo.
A+
Salut Khun Pierre 
Pas de soucis pour moi je n'ai aucun tatouage sur mon beau corps. | | | À: GabrielleL · 29 juin 2009 à 18:38 Re: Traduction en thaïlandais pour un tatou? Message 18 de 47 · Page 1 de 3 · 10 870 affichages · Partager Salut merci mille fois pour tes réponses  Por être honnete ça fait maintenant 2 mois que je suis revenu de thaïlande et que je pense à mon futur tatou puisque je suis déjà tatouer  Je vous es demander votre avis puisque nous sommes tous aller et avons tous adoré la thaïlande je voulais donc vous partager ma pensée  . J'aime beaucoup la signification de ce proverbe mais je crois que ca serais plus beau et que ca se raprocherais plus de ce que je veux si la phrases était : Aime ce que tu as et tous ce qui t'entoure. Dans le sens d'être reconnaissant de ta situation et de ta vie. Tu serais vraiment gentille si tu pouvais encore me donner un coup de main...  Merci encore! Gabrielle
Bjr,
Aime ce que tu as et tous ce qui t'entoure: il y a aussi un proverbe thaï cela veut dire en Thaï :Pao jai ni sing ti khoun mi
Pao jai = satisfait, content, heureux Ni = dedans, à l'intérieur, mais sur cette phrase est suivi par singsing = un objet, une chose. ti = à, un endroit
Une fois rassemblés, ces trois mots = sur des choses que.... donc Pao jai ni sing ti veut dire : satisfait ou content ou heureux....sur des choses que....
Maintenant il ne reste que khoun mi (cela veut dire : tu as) qui va complèter la phrase,
Pao jai ni sing ti khoun mi : Sastisfait, heureux, content..ce que tu as.... on a pas besoin de mettre "ce qui t'entour"
cela va être trop long pour le tatouage. Pao jai ni sing ti khoun mi, cette phrase couvre déjà tout, dans le sens d'être reconnaissant de la situation et de la vie.
"Pao jai ni sing ti khoun mi, ni sing ti you rop toi khoun" = " Aime ce que tu as et tous ce qui t'entoure"
N'est il pas trop long? Ou tu t'en fou!! 
Par contre, je n'ai pas de clavier avec des caractères Thaïs, il va falloir peut être demander à "Wansao" de te taper en Thaï.
Très cordialement. | | | À: GabrielleL · 29 juin 2009 à 18:57 Re: Traduction en thaïlandais pour un tatou? Message 19 de 47 · Page 1 de 3 · 10 864 affichages · Partager Salut c'est encore moi  ! C'est juste que quand je fait traduire aime ce que tu as le traducteur sur internet me donne les même signes que tu m'a donner, mais quand je fais traduire ces signes la réponse est : Qu'est ce que tu aime... Comme une question... entk p-e qu'en Thaï c'est comme ca ?! Merci Gabrielle
Re Bjr,
Pas vraiment.... sing ti khoun rak veut dire ce que... (une chose, un objet, un être) tu aimes.
Si c'est une question, on rajoute " nhai" derrière " sing" = sing nhai ti khoun rak? 
A+ | | | À: Cocomilk · 29 juin 2009 à 21:50 Re: Traduction en thaïlandais pour un tatou? Message 20 de 47 · Page 1 de 3 · 10 854 affichages · Partager Re Re bonjour  Merci de me repondre si vite c'est vrm sympa ! j'ai trouvé la phrase que je veux, c'est un mélange des deux donc c'est parfait, Ca serait: Aime ce que tu as et tous ce qui t'entoure. Est ce que c'est trop te demander si tu pouvais me la traduire encore une fois...? Dsl  Ma phrase veut dire Detre reconnaissant et d'etre content des choses (objets, humains et environnement) qui se trouvent dans ta vie.Merci encore une fois de ton aide précieuse  A+ Gabrielle.
P.s. tu viens de thaïlande et tu as immigrer en france ? Comment tu t'y habitue ?? | Discussions similaires sur la Thaïlande: Trouvez des offres de séjours uniques avec nos partenaires Photo postée par le membre Cocomilk. Tous les droits réservés © 2026 MyAtlas Group | 17 951 visiteurs en ligne depuis une heure! | |  |
 | |  |