Comment traduire en hindi ou tamoul
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
FR
Bonjour, J'ai constaté que vous êtes incisifs avec les gens qui vous demande une traduction pour des tatouages 😊 je comprend mais j'ai quand même une requête a vous faire non pas pour que vous me traduisez quelque chose mais pour que vous me conseiller comment trouver le moyens de le traduire moi meme. Je vous explique, j'ai vécu 3 ans en Inde a pondicherry, ou je me suis fait un ami qui ma en quelques sortes appris à surmonter certaines choses difficiles de ma vie. Il est décédé depuis 7 ans, et j'ai très mal vécu son décès étant le seul à avoir jamais crue en moi. Aujourd'hui je réussi enfin a tourner la page dans ma vie, et jai eu une frayeur concernant un cancer a mon sujet....et je voudrais me tatouer une phrase qu'il me repetais toujours, en tamoul (il letait) ou en hindi (il le parlais aussi) : chaque jour arrose ta plante et elle grandira dans ton coeur. Ça parais culcul et mal dit comme ça mais il me le répétait sans cesse, et j'ai fini par le faire 😊 Vous vouliez de la vrai histoire en voilà 😁 j'espère vous serez plus cléments avec vos commentaires a mon sujet. C'est une vraies requette. Si vous avez des ouvrages a me conseillez, des traducteurs diplômés que je pourrez contacter ou des personnes sur paris ou j'habite que je pourrez contacter je vous serez redevable . Merci
MA Masterpo Globetrotter ·
D’abord, une chose évidente : un tatouage ne se fait pas à la légère. Il convient donc de bien vérifier la signification de la phrase que tu veux te tatouer.

Une première approche est google traduction : ஒவ்வொரு நாளும் உங்கள் ஆலைக்கு தண்ணீர் தரும், அது உங்கள் இருதயத்தில் வளரும்

Pour vérifier, j’ai retraduit la phrase tamoule en anglais et on obtient : Every day you water your plant, it will grow in your heart

C’est asez cohérent, mais trop risqué d’utiliser ça tel quel pour un tatouage. Si tu es à Paris, il est préférable d’aller passage Brady ou rue du Faubourg Saint-Denis, à la recherche de personnes parlant tamoul...
CA Caussat Globetrotter ·
Bonjour,

N'y connaissant rien, je me permets cet "oeil extérieur".

Si c'était pour moi : 1) Je m'adresserais à un traducteur assermenté. Ce n'est sans doute pas le même coût, mais il ne faut pas se tromper 2) Parallèlement ou après, je contacterais un(e) écrivain(e), poète Indien(ne) ou Tamoul qui pourrait te conseiller également par rapport à la symbolique. 3) Une fois le texte stabilisé, je passerais par une personne d'origine Indienne ou Tamoul pour le tatouage qui maîtrisera bien la calligraphie.

Pour tout ça, Goo... est ton ami!

Voilà pour quelques idées. Cordialement.
PA Pagaljavab Globetrotter ·
Bonjour,

Pour faire une bonne traduction, il faut simplement maîtriser la langue: soit que ce soit votre langue maternelle, soit que vous l'ayez apprise et pratiquée pendant un certain temps... Vous ne pourrez pas traduire quelque chose correctement dans une langue que vous ne connaissez pas, même avec des livres.

Contrairement à ce qu'a dit Masterpro, Google Traduction est une catastrophe monumentale!! Très bonne idée pour obtenir un charabia sans aucune forme de sens! Essayez de rentrer une phrase correcte en hindi ou en tamoul et de la traduire en français: vous m'en direz des nouvelles! Imaginez l'inverse maintenant...

En ce qui concerne la manière dont les demandes de certaines personnes sont parfois traitées sur le forum, il faut bien comprendre que beaucoup de ces demandes ne sont pas sérieuses, ou que l'on obtient aucun retour ni aucun remerciement pour un travail qui coûte assez cher normalement.

Je vous propose une traduction de votre phrase en hindi transcrite en alphabet devanagari: हर रोज़ अपना ही पौधा सींच लो, वह तुम्हारे दिल में उगेगा transcription phonétique française approximative: "har roz apna hi paudha sinch lo, voh tumharé dil mé ouguégua" traduction littérale: "chaque jour arrose ta propre plante, elle grandira/poussera dans ton coeur"

Je précise que le hindi n'est pas ma langue maternelle, mais j'étudie et parle cette langue depuis 10 ans. Je vous conseille de comparer cette proposition avec d'autres, mais selon moi, elle est tout à fait correcte.
FR Franchypooky ·
Merci bcp pour les conseil! Je regarderai le quartier parisien dont vous m'avez parlé.

En effet, c'est pour cela que je demande non pas une traduction mais des conseils pour chercher de mon côté.

Encore merci et bonne continuation 😊
FR Franchypooky ·
Ce sont dexcelentes idées! Je pense pouvoir trouver des artistes portes, je n'y avait pas pensé 😁

Merci énormément bonne continuation!
FR Franchypooky ·
Je fais moi même des traductions depuis des années étant moi même d'origine mexicaine j'ai fait la faculté de langue et ma langue maternelle étant l'Espagnol. Je sais bien qu'il faut maîtriser, ne vous en faire pas! D'où ma demandé de savoir si quelqun connais des personnes serieuses que je pourrais rencontrer sur paris ou à qui je pourrais écrire afin d'échanger et comparer les traductions 😁

Je vais garder précieusement votre traduction et suivre vos conseils

Je vous remercie mil fois pour m avoir répondu et pour vos conseils , c'est important pour moi de faire ce tatouage.

Francesca

Similar discussions

You might also like