Traduction hongro-française d'un petit paragraphe
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
SC
Salut à tous ! Je suis à la recherche d'une traduction (même aproximative) du texte qui suit. En vérité, je cherche à savoir qui a dit "Les livres m'ont lu". Il se trouve que je n'ai trouvé que ce texte sur internet (en hongrois je crois, mais vous voyez, je n'en suis même pas certain). Je remercie chaleureusement par avance toutes celles et ceux d'entre vous qui seraient prèts à me rendre ce petit service !! J'offre une tournée chez Saïd pour les valeureux traducteurs !!! Bonne journée, Sam

Donkihotovski je željeti biti stalno sretan i to znam. Ipak, sve teže podnosim razdoblja tuge koja slijede nakon iscrpljujućeg i kratkotrajnog veselja. Utjehu pronalazim u knjigama, ali kao što je Rene Belletto rekao - Les livres m'ont lu. Moje su jadnikovke i melanholija jučerašnje vijesti toliko otužne da postaju nečitljivi šund. Zašto onda pišem? Melanholija, istina, uništava pisanje, jer da bi se nešto zaokružilo treba biti izvan toga, a nju je teško napustiti. Čak mi i ovako kratki zapisi stvaraju poteškoće, jer ne mogu pronaći odgovarajući kraj kao da time nagovještavam da nema kraja ni agoniji koju proživljavam. No s druge strane, bez melanholije nema ni potrebe da se pisanjem iz nje iskorači. Pisanje je stoga sizifovski posao i prometejska patnja - dok pišemo o melanholiji iz nje o njoj ona nas u tome sprečava upornim kljucanjem po našem tijelu i duhu.
SC Scourtoi Veteran ·
Visiblement, certains caractères ne s'affichent pas très bien. Voici l'adresse de la page où se trouve le texte original : http://www.blog.hr/print/?id=1620926122 A+ Sam
KR Krankxerox Regular ·
D'apres la tete que ca a et l'adresse du blog sur lequel tu l'as trouvé, il s'agirait plutot de serbo-croate.
KA Katalin ·
Désolée, j'aurais bien voulu rendre service, mais ce texte n'a rien à voir avec la langue hongroise. Katalin
SC Scourtoi Veteran ·
Salut, moi-même je n'y connais rien en langues de l'europe de l'est, mais c'est en voyant le site en .hr que je me suis dit que ce devait être du hongrois... Erreur de ma part, car il s'agit en fait de serbo-croate. Je suis allé sur un site spécial sur les langues du monde, et j'ai trouvé sans problème une personne pour me donner une traduction de ce texte en anglais. Mais en tout cas merci de l'intérêt que tu as porté à ma question 🙂 Bonne journée ! Sam
CA Castel51 ·
Les site en .hr sont les sites croate (Hrvatska) . Pour la Hongrie c'est le .hu Voilà pour la petite precision ! 😉 Pour les autres pays c'est par ici > http://fr.wikipedia.org/..._niveau_d%27Internet
"On ne va jamais aussi loin que lorsqu'on ne sait pas où l'on va." (Christophe Colomb)

Similar discussions

You might also like