Les Italiens sont-ils "sur" ou "dans" une île?!
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
TA
Bonsoir,

j’ai une question concernant les prépositions locatives en italien :

Noi abitiamo in campagna. "Wir leben auf dem Land/Nous vivons dans la campagne."

Il libro è su questo scaffale. "Dieses Buch ist auf diesem Regal/Ce livre est sur cette étagère."

per terra "auf dem Boden/par terre"

En rapport avec une île, on utilise en allemand presque exclusivement la préposition locative auf (sur) ...

auf Kuba auf Madagaskar auf Sansibar auf Galapagos auf Sylt auf Ibiza auf den Balearen auf den Lofoten auf Zypern

mais :

in Irland

C’est comment en italien ?! Le contexte de ma question : je suis en train de relire-corriger une habilitation (en ethnologie : Afrique/Zanzibar/swahili/...) d’une Italienne, et elle écrit « curieusement » (au moins pour un Allemand) toujours "in Sansibar" (dans Zanzibar), transcrit de l'italien ...

Donc, y a-t-il en italien une préposition EXPLICITE pour exprimer un tel concept locatif ?! Autant que je sache, le syntagme prépositionnel

sull’isola d’Elba "auf der Insel Elba/sur l’île d’Elbe"

est bien correct, n’est-ce pas ?! Mais, cet exemple fait-il exception à la règle ou souligne-t-il la règle ?!

Je me réjouis de vos réponses (si possible, retraduisez les exemples allemands – voir en haut – en italien). Merci d’avance !

Herbert
TA Taamaden Veteran ·
Petite rectification :

Il libro è su questo scaffale. "Das Buch ist auf diesem Regal/Le livre est sur cette étagère."

Le morphème "il" est bien sûr l'article défini masculin en italien, et non un adjectif démonstratif. Pardon !

Herbert
GI Giorgio13 Globetrotter ·
quand il n'y a pas le mot isola , on ne dit pas su : in sicilia , in sardegna , in corsica , a capri je ne suis pas sur que le su soit obligatoire meme avec le mot isola : j'ai déjà lu et entendu : nell'isola d'elba
TA Taamaden Veteran ·
Bonjour Monsieur,

que c'est super ... J'ai vraiment espéré que vous, Gianluca7883 ou UnaMilanese me répondaient !

Donc, je recapitule : sans "isola di ...", on n'utilise pas la préposition su mais in ou aussi a ...

La femme avec qui je travaille (originaire de Milan) m'a dit de ne connaître que l'exemple "Elba" qui accepte la préposition su ... sinon jamais avec su. Et vous le confirmez. Très bien !

Mille gracie !

Bon week-end, Herbert
ER Erikavélo Veteran ·
Idem, toujours entendu " in ". Il me semble que " su " ou " sopra " s'emploient surtout pour souligner la présence physique d'un objet, d'une personne sur ou au dessus de quelque chose.

Prenez comme ça viens ...

Se prendre la tête avec la grammaire et chercher la traduction la plus proche possible de sa langue maternelle, c'est le meilleur moyen de ne pas apprendre une langue.
You own a car, not the road !
FA Fayd Globetrotter ·
Idem, toujours entendu " in ". Il me semble que " su " ou " sopra " s'emploient surtout pour souligner la présence physique d'un objet, d'une personne sur ou au dessus de quelque chose.

Salut, On dit "vivere sul'isola", "allogiare sul'isola Cliquer sur ce lien: http://www.ischiaonline.it/ischia.php?pag=REST01&sez=ALLOG&langiol=FR&mysty=blue

http://www.voglioviverecosi.com/index.php?appuntamenti-periodici-con-esperti-di-cambiamento-lavoro-investimenti-all-estero-viaggi_267/storie-di-persone-di-tutto-il-mondo-che-vanno-a-vivere-all-estero_495/trasferirsi-a-vivere-sull-isola-di-madeira-portogallo-abitare-a-funchal_608/
Cordialement Fayd
ER Erikavélo Veteran ·
Ça confirme ce que je dis. 🙂

Pareil qu'en Français d'ailleurs : on va en ( = in ) Corse mais on loge sur ( = su ) l'ile. Comme dit Giorgio, on peut aussi entendre je vis dans ( = nel ) l'ile.

A chaque fois, comme pour toutes les langues, la bonne formule est celle qui sonne le mieux à l'oreille. Particulièrement avec l'Italien qui est une langue aussi musicale qu’imagière.
You own a car, not the road !
GI Gianluca7883 Veteran ·
Oui, effectivement pour localiser les îles, on utilise la préposition "in", comme s'il s'agissait d'un pays.

ex. In Sicilia, in Sardegna, in Corsica

mais pour les îles un petit peu plus petites ou pour les plus lointaines, on utilise "a"

ex. a Malta, a Cipro, a Cuba, a Creta, a Ibiza, (alle Canarie - au pluriel)

si le mot 'isola' est devant le nom de l'île, alors il faut mettre "su+préposition" (sull'...)

ex. sull'isola d'Elba, sull'Isola del Giglio, sull'isola di Murano, sull'isola di Burano, sull'isola di Lampedusa... mais si on veut éviter le mot "isola", alors on utilisera la préposition A (ou le cas écheant la préposition) ex. all'Elba, al Giglio, a Murano, a Burano, alla Maddalena, a Lampedusa.

Cependant, on comprend si on dit Nell'isola d'Elba (ex. nell'isola d'Elba, ci sono tante varietà di animali... mais c'est mieux si on dit 'sull'isola d'Elba, ci sono tante varietà di animali')

N'hésite pas à écrire si tu as d'autres questions

Gianluca
gianluca

Similar discussions

You might also like