Il y a des erreurs certes, mais on peut relever des erreurs dans tous les bouquins d'apprentissage du thaï.
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Il est facile de faire des erreurs dans ce genre d'ouvrage, certes, mais personnellement j'en ai utilisé deux qui sont faciles à se procurer (mais seulement pour qui se débrouille bien en Anglais): Teach Yourself Thai et Colloquial Thai. Je les ai bien étudiés il y a quelques années et je n'y ai pas trouvé la moindre faille. Ce sont d'ailleurs deux collections (plusieurs autres langues et autres sujets) qui sont bien connues pour leur qualité.
L'ennui avec le Thaï, mais ça en fait aussi le charme, c'est que c'est une langue qui ne souffre pas l'à-peu-près dans la prononciation.
A entendeur, salut!
Teach yourself, excellente méthode que j'ai appréciée et qui a comblé quelques trajets en métro. Mais bon, dans celle là je me souviens distinctement d'une erreur ou plutôt d'un oubli, que j'avais évoqué avec un professeur de thaïlandais pour être sûr.
Et effectivement, aussi bien que soit ce livre, il comportait lui aussi une erreur. Donc tu vois que même avec tes certitudes, tout comme pour les Degnau il y a aussi des erreurs même quand tu n'as pas détecté "la moindre faille".
Et cette erreur pourrait passer pour aussi grave que le ng ngou, puisqu'il s'agit du tableau des "consonant clusters", incomplet donc. Cette erreur entraîne donc une lecture erronée des mots concernés par ce regroupement de deux consonnes manquant.
(je te laisse trouver le "consonant cluster" manquant)
Le thaï ne souffre pas non plus de l'à-peu-près dans la lecture.
profitons de cette vie si courte!!! Ao sanuk mak mak touk touk wan. (I wanna enjoy life everyday)