Un p'tit site internet ''juste pour le fun''

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
LE
Je suis tombé par hasard sur ce site internet : http://www.dufrancaisaufrancais.com/lexique/ et je me disais que cela pourrait toujours servir aux VFistes de passage dans notre Belle Province [:P]
"Homme libre, toujours tu chériras la mer" (Baudelaire)
ST Stratele52 Globetrotter ·
Amusant et ça prendrais aussi le lexique de l'anglais vers le Français et pas pour le Canada , pour la France... Il y a tellement de mot anglais utilisés partout par nos cousins
Le vol est trop important dans un voyage pour ne regarder que le prix.
LA Laure6986 Veteran ·
Il doit y avoir à peu près autant de mots anglais dans les deux versions du français (France/Québec), mais n'étant pas les mêmes ça saute aux oreilles quand on est habitué à l'un et pas à l'autre [:P] En France on gare sa voiture pour aller faire du shopping quand au Québec on se park pour aller magasiner, en France on branche son ordi pour lire ses emails, au Québec on plug son laptop pour y lire ses courriels etc… [:)] mais j'ai toujours trouver ça drôle d'entendre les français dire en parlant des québécois «mais ils mettent des mots anglais partout» et entendre les québécois dire des français: «mais ils mettent des mots anglais partout»
J'ai écrit un petit guide d'observation des aurores boréales, basé sur mes propres expériences: https://voyageforum.com/v.f?post=9872650;#9872650
MG Mguibentif Globetrotter ·
A vous lire sur VF, il en manque déjà un de mot dans ce dico : "traversier" [;)]
Mathilde
LE Lescaribous Globetrotter ·
salut, j'ai vu qu'on pouvait proposer des mots à intégrer dans le lexique! Alors je te laisse ''l'honneur'' de proposer traversier, avec comme traduction ''Bac ou ferry'' (bon ferry c'est un peu anglais alors peut être bac [:P]'')
"Homme libre, toujours tu chériras la mer" (Baudelaire)
ST Stratele52 Globetrotter ·
Je voulais mentionner que l'écrit. Généralement on doit écrire mieux que l'on parle .

Tu as des exemples d'un québécois qui a écrit parking ? Il y en a plusieurs venant de Français . Rares sont les sujets qui ne sont pas parsemé d'anglais .

Parking se dit presque plus au Québec et je ne l'ai pas vue ( de mémoire) écrit. Laptop très très rare , ordi aussi est généralement employé. Il y a beaucoup de terme relié au Web , à l'ordinateur qui sont "francisé" .

Tes exemples me ramène 10 ans en arrière
Le vol est trop important dans un voyage pour ne regarder que le prix.
LE Lescaribous Globetrotter ·
Vaste sujet que celui de l'emprunt de mots anglais en français ou en québécois!! Une des différences est qu'en Français on utilise les mots d'anglais ''bruts'' (un parking) et en Québécois on les traduit parfois littéralement (prendre une marche : take a walk). Maintenant au Québec dans certains domaines les mots anglais sont légion, je pense notamment au domaine de la mécanique automobile!! Un Français ''fraîchement'' débarqué de France aurait bien du mal à se faire comprendre auprès d'un garagiste (entre le bumper, les wippers...) Et une chose est certaine chacune des 2 langues fait des emprunts à la langue anglaise d'une façon ou d'une autre, et inutile de chercher laquelle des deux en fait le plus il n'y a pas lieu à débattre à ce sujet!!
"Homme libre, toujours tu chériras la mer" (Baudelaire)
LA Laure6986 Veteran ·
Et une chose est certaine chacune des 2 langues fait des emprunts à la langue anglaise d'une façon ou d'une autre, et inutile de chercher laquelle des deux en fait le plus il n'y a pas lieu à débattre à ce sujet!!

Exactement! Mais justement je trouve drôle que des deux bords on se plaint que l'autre met de l'anglais partout ^^ Stratele52, le mot parking je l'ai très peu entendu au Québec alors que très utilisé en France mais le verbe parquer oui très souvent entendu au Québec (et c'est une francisation de to park).

Et laptop j'ai beaucoup d'amis québécois qui l'utilisent. Mais mon point était vraiment que l'anglais dans le français se retrouve autant en France qu'au Québec, juste on ne s'en rend pas compte.
J'ai écrit un petit guide d'observation des aurores boréales, basé sur mes propres expériences: https://voyageforum.com/v.f?post=9872650;#9872650
LE Lescaribous Globetrotter ·
Exactement! Mais justement je trouve drôle que des deux bords on se plaint que l'autre met de l'anglais partout ^^

Je pense que chacun, qu'il soit québécois ou français, ''défend'' sa langue et donc considère que ''l'autre'' langue met plus d'anglais!! Et quelque part, défendre sa langue, c'est non seulement légitime mais cela permets la ''survie'' de ladite langue!!
"Homme libre, toujours tu chériras la mer" (Baudelaire)
RI Rikimiki Veteran ·
Je voulais mentionner que l'écrit. Généralement on doit écrire mieux que l'on parle .

Tu as des exemples d'un québécois qui a écrit parking ? Il y en a plusieurs venant de Français . Rares sont les sujets qui ne sont pas parsemé d'anglais .

Parking ne se dit presque plus au Québec et je ne l'ai pas vue ( de mémoire) écrit. Laptop très très rare , ordi aussi est généralement employé. Il y a beaucoup de terme relié au Web , à l'ordinateur qui sont "francisé" .

Tes exemples me ramène 10 ans en arrière

Quand une intervention se veut un commentaire critique sur le langage et les termes utilisés par les autres membres du forum, il me semble de mise que l'orthographe, la construction des phrases et la qualité générale de la langue utilisée soit impeccable. Pas très évident de porter des jugements ou des opinions critiques quand le détracteur utilise lui-même un niveau de langage de niveau ... bon passons! 7 fautes d'orthographe (je ne commenterai pas la qualité de la construction, une question qui est un peu plus subjective), bref 7 fautes en 6 lignes pour Louis c'est dans sa bonne moyenne. Louis se relit sans doute, puisqu'il a maintes fois expliqué sur le forum la pertinence de corriger ses textes; Sauf qu'il ne semble pas voir ses erreurs (difficile de corriger quand on ne voit pas l'erreur!), et la fonction d'autocorrection de son ordi ou de son traitement de texte semble lui être des notions trop complexes d'informatique ...

Ceci dit, je ne suis pas en désaccord avec le fond de son propos, l'anglicisation de notre langue semble un phénomène bien plus irréversible en France; Il est vraiment peu fréquent au Québec que les textes écrits soient parsemés de termes anglais à répétition. Même à l'oral, nous sommes bien loin de la propension des Français à parler la langue en l'émaillant de termes anglais. Anyway ... Cette situation est bien sûr une profonde évolution depuis les années 60, alors que les mots anglais étaient fréquemment utilisés par la population, même si dans les faits bien peu de gens parlaient réellement la langue anglaise de façon courante. Ainsi, des termes comme "shed, bécosse (pour back house!), wagon (prononcé à l'anglaise), shit (!), wipers, pinottes (de peanut), toune (de tune), scraper, etc." étaient utilisés par tous et chacun, la plupart du temps sans qu'ils soient conscients de l'origine anglaise. Nous avons, je crois, bien évoluer depuis, et pour le mieux.

Par ailleurs, il n'est pas inhabituel de subir en France un certain snobisme en réaction à notre insistance à ne pas utiliser chez eux un de leurs mots anglais qui leur sont si chers. Les efforts de longue haleine de l'Office de la Langue Française au Québec et la préoccupations des linguistes à éviter ces anglicismes disgracieux ont permis avec le temps d'installer dans notre langue une distinction qui nous honore.
http://tandemetcie.com

" ... plus tu pédales moins vite, moins tu avances plus vite ... !
LA Laure6986 Veteran ·
Merci pour le cours de franglais, je n'avais jamais fait le rapprochement que bécosse venait de back house. Une fois qu'on le sait ça semble évident [:)]
J'ai écrit un petit guide d'observation des aurores boréales, basé sur mes propres expériences: https://voyageforum.com/v.f?post=9872650;#9872650

You might also like