Qui peut me traduire cette phrase du tunisien en français?
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
SP
je souhaiterai comprendre mieux cette phrase ! merci !

Na3ref eli bech ngoulhoulek youja3 mais ektachaft enou 7obi lik e5awi sama7ni kan ghlatet fi 7a9ek ana wiek manech leb3adna just ana narta7lek wmakontech 7aba ne5srek

mout alik

alik aziz
TU Tunisianien Regular ·
bonsoir, "je sais que ce que je vais te dire va te faire du mal mais j'ai découvert que mon amour pour toi est fraternel désolé si je t'ai fait du tort mais on n'est pas fait l'un pour l'autre, et je me sentais à l'aise à tes cotés et je ne voulais pas te perdre" je t'aime à mourir aziz
"Heureux le touriste qui a tout vu avant l'arrivée des touristes." (Bernard Arcand)
SP Spiritquiet ·
merci tunisanien !!

et si tu dis juste aziz alik ? tu traduit ça comment ?
TU Tunisianien Regular ·
salut, aziz alik= cher à ton cœur
"Heureux le touriste qui a tout vu avant l'arrivée des touristes." (Bernard Arcand)
BA Ballout Regular ·
Bonsoir;

dans le message

'aziz alik' : celui qui t'est cher ( celui qui le dit sait d'avance que la personne a qui il est cher à la personne à qui il s'adresse.

Ballout
C'est avec l'Esprit Libre Qu'on Avance.

Similar discussions

You might also like