Traduction Thaï -> Français
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
SE
Bonjour,

Quelqu'un pourrait-il me donner la signification de ce qui est écrit sur l'image?! J'ai quelques informations sur l’origine de ces écrits mais je préfèrerais avoir une traduction neutre. Merci d'avance!

OB Obeoandpai Globetrotter ·
Je t'ai modifié le titre

🙂
Mon YouTube https://www.youtube.com/user/voyageurasie/videos?view_as=subscriber
BO Boumbastic Globetrotter ·
Comme tu n'acceptes pas les MP, même de tes "amis" 😕, je te le dis en public: merci d'avoir posté ce message qui m'a fait effacé le mien ou je disais reconnaitre que ça n’était pas du thai mais ou je pensais reconnaitre du lao 😛 Ca serait donc du khmer je suppose?
Khun maa jak nai krap?

"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)
TÊ Têtdanlgidon Regular ·
je confirme c'est en tout cas pas du thaï ni du lao qui ressemble beaucoup au thaï quoique un peu plus arrondi (plus joli je trouve). effectivement ça ressemble plutôt à du cambodgien mais là je n'y comprends que pouic
maadjaknai? suisse. aray? prathét sawis. aah sweeden? mai chai sweeden, switzerland. aah sawouitseelèèènd? heeee

ONE LESS CAR
FL Floandco ·
Bonjour, l'utlisation du mot Khmer est plus approprié que Cambodgien, cela dit personne n'a la réponse je serais curieuse.
PO Pounpoui Regular ·
Bonjour depuis la Suisse. Il existe des traducteura automatiques sur internet du genre google traducteur, ou autres. POUNPOUI
SE Serioos ·
Merci déjà pour vos réponses! C'est du Khmer donc, je n'en était pas sûr. En fait, il s'agit d'un texte qui est utilisé pour les Sak Yant en Thaïlande! Malheureusement il est impossible (ou presque...) de trouver le texte exacte qui est utilisé pour ce tatouage, premièrement parce-qu'il existe plusieurs variantes, et deuxièmement parce-que les moines qui tatouent ces prières les faussent volontairement... J'ai donc trouvé ce texte sur un site spécialisé sur le sujet qui le donne en disant clairement qu'il peut-être utilisé pour un tatouage! Cela dit... Le caractère définitif du tatouage me fait tout de même douter de ce site ^^

C'est pourquoi je demande votre aide pour la traduction!

Merci d'avance!
CH Chokdi ·
Bonjour,

Ce qui est écrit sur l'image que tu as posté représente effectivement un sak yant, le " Ha Taew ", cinq lignes, souvent apposées sur l'épaule gauche. Les lettres sont des " agkara ", utilisé pour l'intégralité des sak yant, seules ou accompagnants divers motifs.

Je ne connait pas la traduction des agkara et il me semble que seuls des moines pourront te renseigner à ce sujet, si tenté que les agkara soient traduisibles !! Ceci dit, la symbolique d'un sak yant ne réside pas dans la traduction des lettres qui le constitue mais dans le " pouvoir " octroyé par ce dernier.

Si tu cherche des infos, un livre consacré au sak yant qui s'appelle " Sacred Tattoos of Thailand " va sortir le 15 septembre.

Bye
OB Obeoandpai Globetrotter ·
un sak yant, le " Ha Taew ", cinq lignes, souvent apposées sur l'épaule gauche. Les lettres sont des " agkara ", utilisé pour l'intégralité des sak yant, seules ou accompagnants divers motifs.

J'en parlais il y à 3 jours (avec photos): http://voyageforum.com/v.f?post=4495278#4495278

un livre consacré au sak yant qui s'appelle " Sacred Tattoos of Thailand " va sortir le 15 septembre.

Merci pour l'info
Mon YouTube https://www.youtube.com/user/voyageurasie/videos?view_as=subscriber

Similar discussions

You might also like