Traduction d'une poésie vers le plus de langues possibles
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
AR
L'Amandier

quand l'hiver décline et que le froid se calme la campagne se ranime et l'Amandier sous le baiser du soleil revêt sa roble blanche pour orner le Printemps d'un rameau souriant.

ses fleurs, flocons de neige, pendent à chaque branche et de tout le terroir, c'est l'arbre roi sa tête se dresse vers le Ciel, son pied se divise pour montrer son habit, symbole de la folie.

sans souci du mauvais temps, sans crainte de la gelée blanche son parfum agréable se répand à tous les vents et la glace plus d'une fois tue sa fleur précoce.

que tant d'amandiers s'épanouissent souvent dans le champ humain, au soleil de la vie, dont un souffle glacé sèche l'éclosion!

traduction de l'Amelliè, texte provençal de Paul Albarel (1914)
frédéric
GE GeorgesOZ Globetrotter ·
Eh ben dis-donc! C' est un peu mission impossible, non? J' attends que quelqu' un nous propose une traduction en Mongol, hahaha! 😉

Mais au moins tu pourrais nous donner quelques commentaires sur le poeme que tu as choisi, ca pourrait motiver quelques uns de nos meilleurds linguistes .🙂
GE GeorgesOZ Globetrotter ·
Bon prince, je te dote d' une traduction en anglais:

The almond tree

When Winter wanes and the cold eases down, The countryside awakens and the almond tree Beneath the kiss of the sun puts on its white gown To adorn Spring with a smiling branch.

Its flowers – snowflakes - hang from each branch And from the entire land it is the king tree; Its head rises toward the sky, its foot divides (???) To show its dress - symbol of madness.

Not caring about bad weather, not fearing the white frost, Its pleasant perfume spreads to all winds, And ice more than often kills its precocious flower.

How many almond trees often blossom In the field of men, in the sun of life, An icy breath of which dries up the bloom!
AR Arboris ·
Merci Georges! je prépare depuis plusieurs années la dénomination vulgaire et botanique des arbres et des arbustes. Un travail personnel de longue haleine qui me conduit à consulter des ouvrages de botanistes, mais aussi de poètes. Pour davantage d'efficacité j'ai créé l'ass. Arboris et produit un premier travail : "Flore poétique méridionale" qui s'appuie sur mes recherches. Pour l'heure j'ai été sensible à la poésie de Paul ALBAREL (1873-1929), qui s'exprime en langue d'oc, et retenu son Amelliè pour le présenter sur notre stand lors du Forum des langues du monde de Toulouse, place du Capitole ou dans d'autres manifestations similaires.

Frédéric
frédéric

Similar discussions

You might also like