Traduction tatouage tibétain

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
LA
Bonjour à tous,

Je souhaiterai traduire la phrase suivante, en tibétain, pour un tatouage: "Ce qui est pour toi, la rivière ne l'emporte pas."

En réalité, c'est une expression Française.

Le sens profond et sans "rimes", serait, vous l'aurez compris: "Si quelque chose t'es vraiment destiné, tu l'obtiendras quoi qu'il arrive."

Je réfléchis à ce tatouage, cette langue, cette phrase, depuis maintenant 5 ans, et aujourd'hui je saute le pas.

Quelqu'un pourrais t-il m'aider?

Merci d'avance! :)

Lala
FE Fexon Globetrotter ·
Pourquoi vous ne redemandez pas directement à la personne qui vous a aidé à vous faire tatouer en 2011?

http://voyageforum.com/v.f?post=4590159#4590159

Au fait, votre tatouage de 2011, ça donne quoi? on peut voir une photo? (on aime bien avoir des retours sur VF!)
DI Didierswiss Veteran ·
Pourquoi vous ne redemandez pas directement à la personne qui vous a aidé à vous faire tatouer en 2011?

Tu es redoutable mon cher Fexon... [;)]
CI Citipati Veteran ·
En 5 ans, tu aurais pu devenir une redoutable traductrice de Tibetain si tu t'y interessais vraiment.

You might also like