Traduction d'un mot turc en français
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
CA
Bonjour.

J'aimerais, le plus rapidemment possible, savoir ce que signifie ce mot turc : karamarcuk. Je vous remercie.

Bonne soirée.
Forum des langues : http://glottophile.forumperso.com
TA Tatra Globetrotter ·
Bonsoir,

Tel quel, rien à mon avis ; certain d'avoir bien transcrit ?

Michel
CA Caaniball Regular ·
Bonjour !

Merci d'avoir si promptement répondu à ma question. Je suis certain de l'orthographe seulement, je n'étais pas sûr que ce mot signifiait quelque chose. Je vous remercie, beaucoup.

Bonne soirée sur le site.
Forum des langues : http://glottophile.forumperso.com
NE Nemo1001 Globetrotter ·
bonjour,

c'est pas du turc ou vous l'avez mal ecrit.
CA Caaniball Regular ·
Bonjour.

C'est en fait, un surnom. Je voulais savoir si se surnom signifiat quelque chose. Voila. Merci.

Bonne journée.
Forum des langues : http://glottophile.forumperso.com
NE Nemo1001 Globetrotter ·
bien que ca soit un surnom cela ne veut rien dire a moins qu'il y a une erreur.

kara ok mais le reste du mot ca n'a rien a voir avec le turc en tout cas.

ou bien ca ne serait pas "karamoruk"?
CY Cybil ·
salut,

j'ai trouvé "karamuk" qui veut dire 'livraie qui est une plante genre mauvaise herbe.

tiens je te donne un site avec un dico de traduction turc-français au cas où!!

http://www.propertyspain-golf.com/KARAMUK+searchid-16617-ed_tr_fr.html
EZ Ezom Veteran ·
kara = noir ; le reste ne veut rien dire
CA Caaniball Regular ·
Merci pour toutes vos réponses !!
Forum des langues : http://glottophile.forumperso.com
AT Atlantismoon ·
bonjour,

je voulai savoir si quelqu'un peut m'aider à traduire une phrase du français au turc.

j'aurai voulu avoir des termes affectifs en turc

c'est pour faire une surprise a mon fiancé qui est turc

en fait avoir des expressions sentimentales

et aussi (vous moquez po^^)😊

traduire "mon petit lapin" en turc!

merci d'avance.
NE Nemo1001 Globetrotter ·
bonjour,

je ne te conseille pas trop de traduire des expressions francaises en turc car ca risque de ne pas passer comme ton "mon petit lapin"

voici qques mots: "achekim" : mon amour "hayatim": ma vie "sensiz yachayamiyoroum": je n'arrive pas a vivre sans toi....
CA Caaniball Regular ·
bonjour, je voulai savoir si quelqu'un peut m'aider à traduire une phrase du français au turc. j'aurai voulu avoir des termes affectifs en turc c'est pour faire une surprise a mon fiancé qui est turc en fait avoir des expressions sentimentales et aussi (vous moquez po^^)😊 traduire "mon petit lapin" en turc! merci d'avance. Seny sevyorum !! = Je t'aime :)... C'est tout ce que je connais ^^
Forum des langues : http://glottophile.forumperso.com
AT Atlantismoon ·
merci pour toutes vos reponses!!!

c'est très gentil, je vais laisser l'expression mon pti lapin^^
MA Mavigozler ·
Tu peux dire "yavrum" qui est un terme d'attendrissement et qui veut dire mon bébé animal, ou bébéyim (phonetique), mon bébé.🙂
NE Nemo1001 Globetrotter ·
Tu peux dire "yavrum" qui est un terme d'attendrissement et qui veut dire mon bébé animal

pas vraiment bébé animal car un humain n'est pas un animal 😛 yavrum veut simplement dire "mon petit" une fille ne dira pas "yavrum" a son p'tit copain 😏
EV Evliyacelebi Regular ·
Bonjour A mon avis vous devriez ecrire plutot: "karamarsık". ET ça peut etre utiliser pour surnommer qqn qui est ou qui est devenue apres une bronzage excessif par ex.) tres brun.Mot marsık peut etre utiliser tout seul dans le meme sense.

Et il n'ya pas un mot comme "achekim" que j'ai vu dans une de reponse.Ça devrait etre Ah şekerim ( ma cherie !)

SAlutations
Salutations
NE Nemo1001 Globetrotter ·
Et il n'ya pas un mot comme "achekim" que j'ai vu dans une de reponse.Ça devrait etre Ah şekerim ( ma cherie !)

ah bon!!!! pourtant ca veut dire mon amour 😏

au fait, on arrive pas lire ce que tu as ecrit "Ah şekerim"
NE Nemo1001 Globetrotter ·
Ça devrait etre Ah şekerim ( ma cherie !)

je viens de voir que tu voulais ecrire "ah sekerim". Cela ne se traduit point par ma cherie 😛 tu as ecrit "ah, ma douce" (mot a mot: mon sucre) 😏
EV Evliyacelebi Regular ·
Je pense qu'il ya un probleme avec mon clavier(choix de langue ) mais je ne peux pas bien maitriser.Excuses. Pourtant si je vois bien Nemo avait ecrit achekim pour dire "ah sekerim" La traduction mot a mot peut bien etre "mon sucre" ou "mon candi" .İmportant c'est que, il s'utilise lors d'une dialogue plutot feminine (faire le cancan, racontards) pour commencer "eh bien ma cherie" et continuer ensuite l'histoire, de ce qu'il est arrive etc etc...Il utilise souvent pour raconter qqch entre amies/amis.Donc rare entre les amoureux...
Salutations
NE Nemo1001 Globetrotter ·
- -- Pourtant si je vois bien Nemo avait ecrit achekim pour dire "ah sekerim"--

navré de te contredire de nouveau mais je n'ai jamais ecrit "achekim" à la place de "ah sekerim".

"achekim" veut simplement dire "mon amour" 😏

C'est toi qui a ecrit le mot "sekerim" pas moi.
NE Neriman ·
mon amour= ASKIM😉
NE Nemo1001 Globetrotter ·
Mon cintre?
NE Neriman ·
non mon amour s'ecrit A$KIM et en faite ce prononce achkeum
NE Nemo1001 Globetrotter ·
il me semble qu'on avait deja ecrit "achekim"

Similar discussions

You might also like