Comment se dit "grand-maman" dans les autres langues?
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
ML
Je suis une nouvelle grand-maman et j'aimerais bien savoir comment se dit grand-maman dans les autres langues . Aussi, tout dépendant de votre nationalité, comment appelez-vous votre grand-maman? Merci
NA Nachwa Veteran ·
En arabe tunisien, on l'appelle de plusieurs façons :Mammèti, mima, jed'ti, h'ninti, lella, nana, ...
AN Anàssa Globetrotter ·
Bonjour,

Nonna en italien, yaya en grec.

Catherine
BO Boumbastic Globetrotter ·
"Khun diaye" en thai ou "Avévoudegrandedents" en petitchaperonesque 😉
Khun maa jak nai krap?

"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)
ML Mldiane57 Veteran ·
"Khun diaye" comment est ce que cela se prononce en fait. Pouvez-vous me le mettre phonétiquement? Merci
BO Boumbastic Globetrotter ·
Ok oki, Koun dyaille (di-ail) 😉

THAILAND= Khun Boum 5* en mai 2009
Khun maa jak nai krap?

"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)
SI Simon17 Veteran ·
et personne pense a la babouchka !!
SO Songhai73 Globetrotter ·
en Bambara : mò muso ma petite fille m'appelle mémi c'est 1 vrai bonheur d'être grand-maman 😏 belle journée francia
le mérite d'un homme réside dans sa connaissance et dans ses actes et non point dans la couleur de sa peau ou de sa religion! Khalil Gibran
ML Mldiane57 Veteran ·
Merci pour vos réponses. Pour le moment mon petit fils n'a rien que 5 mois mais je me cherche un nom différent de ce que j'entend ici. Ici certain grand-parent garde le nom de grand-maman ou grand-papa.C'est ce que j'ai penser faire au début mais je me suis dit qu'il doit y avoir tellement d'autre nom mignon. D'autre comme mes enfants à la demande de ma mère ont appelés leur grand-mère par son prénom ce que je vois de plus en plus et qui ne me tente pas vraiment sauf d'associer le nom de grand-maman avec mon prénom ce qui donnerait :'' Grand-maman diane.'' Il y a aussi Mamie mais moi je ne le rencontre pas souvent et cela me fait plus penser à une grand-grand maman. Merci de me donner des exemples.
VI Vivlavie Globetrotter ·
En Irlande: matairmor
S.D
JC Jcender Veteran ·
Mémé ou mamie 😏
Le plus grand voyageur est celui qui a su faire une fois le tour de lui-même
TO Tonaltzintli ·
En roumain, 'bunica' ou bien 'buni' (c'est le diminutif). On proponce 'bou-ni-ka' et 'bou-ni'. Il y a aussi 'mamaia' qu'on prononce 'ma-ma-ïa'.
GE GeorgesOZ Globetrotter ·
Koun dyaille (di-ail)-- Ta mémé maternelle, Boum ? 🙂
ZI Zitoune Globetrotter ·
Bonsoir, Tu peux tenter en espagnol: Abuela ou, plus affectueux, Abuelita.
Es un hombre que se va, la lagrima se queda.
HE Hery Veteran ·
en Bambara : mò muso

Bonjour Francia !

Stp, permets-moi une petite remarque quant à ton orthographe : si tu écris mò muso, tu nous fais croire qu’il s’agit d’un syntagme nominal (N + N) dans lequel muso (femme) est un nom relationnel. Mais, en bamana, muso n’est en aucun cas un nom relationnel.

En bamana, les syntagmes nominaux (les plus simples) sont constitués de la façon ...

a. N1 + ka + N2 (ka est un relateur, N2 est un nom non-relationnel) :

muso ka finiw "les habits de la femme" kalanden ka liwuru "le livre de l’élève" Bintu ka mangorow "les mangues de Bintu" cikèla ka foro "le champ du cultivateur"

b. N1 + N2 (juxtaposition des formants, N2 est un nom relationnel) :

Umu ba "la mère d’Oumou" denmisèn sen "la jambe de l’enfant" fali ku "la queue de l’âne" mògò hakili "l’intelligence de l’homme/d’un homme"

Par conséquent, mò muso n’est pas correct. Il ne s’agit pas d’un syntagme à deux formants :

C’est bien sûr mòmuso (aussi mamuso) !

mòmuso "parente du sexe féminin de la deuxième génération ascendante : la grand-mère (consanguine, cousine, etc.)"

mòmusokòròba "la grand-mère aînée" mòmusoncinin "la grand-mère cadette"

mòkè "parent du sexe masculin de la deuxième génération ascendante ; grand-père (consanguin, cousin, etc.)"

mòkèkòròba "le grand-père aîné" mòkèncinin "le grand-père cadet"

mòden "petit-fils, petite-fille" (sans aucune distinction de sexe naturel)

mòdenkè "petit-fils" mòdenmuso "petite-fille"

En bamana, il n’y a pas de dinstinction de genre (grammatical) quant au (pro-)nom, à l’adjectif ni au verbe (comme p.ex. en français; nom : écolier/écolière, cadet/cadette ; pronom : il/elle, ils/elles ; adjectif : un grand homme/une grande femme ; verbe : il est parti/elle est partie). Donc, pour marquer le sexe naturel, il faut la suffixation au moyen des marqueurs de sexe –kè (masculin ; < cè "homme") et –muso (féminin ; < muso "femme"). Les suffixes –kòròba (aîné/e) et –ncinin (cadet/te) sont des marqueurs d’âge relatif :

teri "personne liée d’amitié" terikè "ami" terimuso "amie"

misi "bovidé, vache" misikè "taureau" misimuso "vache"

Encore un nom composé ou déjà un nom dérivé ?

En s’occupant de la dérivation nominale du bamana, on constate que ces deux marqueurs de sexe (et –den aussi) ne sont pas, en règle générale, mentionnés dans une liste des suffixes se rattachant à une base nominale bamana : leurs sens sont très variés dans ce type de dérivation. Cela reste discuté sur le plan linguistique (> grammaticalization) ...

hgb
KE Kennebec Regular ·
Familièrement en allemand on dit 'oma' ce que je trouve très sympa. Il y a aussi 'grannie' en anglais mais cela me fait penser à une arrière-grand-mère.

De tous les noms suggérés, je préfère le tout simple 'mamie'.
Si tu veux être apprécié, meurs ou voyage.
GI Gigi1234 Globetrotter ·
Je suis une nouvelle grand-maman et j'aimerais bien savoir comment se dit grand-maman dans les autres langues . Aussi, tout dépendant de votre nationalité, comment appelez-vous votre grand-maman? Merci

Une des mes amies appelait sa grand-mères nana et j'ai toujours trouvé ça très joli. Je crois, sans en être certaine, que ça venait du créole...
SO Songhai73 Globetrotter ·
bonjour Hery tu m'épates toujours, perso je ne fait que recopier le lexique Français -Bambara ! juste pour connaitre quelques mots quand je repartirais ! belle journée francia
le mérite d'un homme réside dans sa connaissance et dans ses actes et non point dans la couleur de sa peau ou de sa religion! Khalil Gibran
YO Yolanta ·
En polonaise: babcia Neerlandais (comme allemand): oma __ www.flynatic.com
MF Mfkic2006 Regular ·
Nagymama= en hongrois!
Betty
KE Kedor Globetrotter ·
En Tcheque : Baba (Babicka : diminutif affectueux, et de facto nettement plus usite)
Qui veut chasser une migraine n'a qu'à boire toujours du bon
TO Tokala Globetrotter ·
Bonjour,

C'est marrant j'avais cette conversation avec une amie pas plus tard que vendredi, je te livre donc nos "conclusions" 😉

Ma grand-mère française, je l'appelle Mamy Ma grand-mère anglaise, je l'appelle Granny

Sinon autour de moi je connais des Mamie, Mamé, Mémère, Bonne-Maman, Grand-Mère, Grand-Maman, Madile (contraction de Mamie et Odile, le prénom de la grand-mère), Mère-Grand, Mam Gozh (c'est breton), Madou, giagia (c'est du Grec, ça fait « ia-ia » à peu près), Mutty (ça je ne sais pas d'où ça vient...)
Tous mes voyages en images : sur mon blog
MI Micmag Veteran ·
en catalan:llalla (lire yaya)llallu(yayou)pour grand pere en castillan:Abuela ou abuelita(petite grand mere, c'est mignon, non?) lire abouela et abouelita abuelo et abuelito ds ma region, c'est bonne maman et bon papa
mag http://sudam.canalblog.com (nos voyages en amerique du sud) http://egyptenliberte.canalblog.com
ML Mldiane57 Veteran ·
un gros merci
PA Patxi1 Globetrotter ·
Bonsoir 😉

Il en manque "une" à la collection :

en basque ... AMATXI (prononcer amatchi)

Gabon Hast luego 😎
Une visite "chez moi" en Andalousie : http://almunecar.blog4ever.com
HE Hery Veteran ·
tu m'épates toujours, perso je ne fait que recopier le lexique Français -Bambara !

Bonjour Francia,

s'il te plaît, c'est quel lexique dont tu parles ?!

Bon week-end, hgb
GE GeorgesOZ Globetrotter ·
.............. Mutty (ça je ne sais pas d'où ça vient...) - -- Ne serait-ce pas l'abbreviation de Mutter (en allemand), mais dans ce cas ca voudrait plutot dire "Mere" que "Grand-mere". Hery peut nous le confirmer 🙂.
TO Tokala Globetrotter ·
Ce serait plus a priori une abréviation faite à aprtir du prénoms de la grand-mère... En tous cas ces gens la n'ont rien d'allemand !
Tous mes voyages en images : sur mon blog
SO Songhai73 Globetrotter ·
bonjour Hery juste 1 lexique trouver sur internet , car je trouve sympa de pouvoir au moins échanger quelques mots quand on voyage , dire bonjour , merci ... ça me semble 1 minimum de politesse . http://pagesperso-orange.fr/jdtr/struc/franbam.htm bon weekend à toi aussi ... moi je suis en plein préparatif d'1 festival Africain fin juin , que du bonheur ! francia
le mérite d'un homme réside dans sa connaissance et dans ses actes et non point dans la couleur de sa peau ou de sa religion! Khalil Gibran
HE Hery Veteran ·
Bonjour Francia !

D’abord, MERCI pour ta franche réponse. Je connais bien ce lexique … (il y a des années, j’ai contacté son rédacteur).

Ce lexique n’est certainement pas parfait, loin de l’être !!!, mais remplit sa fonction si l’on veut apprendre au net en vitesse les quelques mots ...

Cependant, je ne te conseille de lire ni croire les quelques « Notes sur la grammaire » (sur « Grammaire simple »). Horrifiant, on risque la chute des cheveux restants !

Il écrit : « La langue Bambara est une langue "agglutinante", comme le Basque, le Turc ou le Japonais. Les langues indo-européennes (comme le français) sont des langues "à flexions".

Une langue "agglutinante" ajoute au mot d'autres mots qui en complètent le sens ou la fonction. C'est pourquoi les idées de "conjugaison" ou de "déclinaison", l'idée même qu'il existe des "verbes", s'appliquent mal ou pas du tout au Bambara.

Vraiment, j’ai rarement lu une connerie pareille ! Ça me rend rageux ! Une injure au magnifique bamana et aux Malien(ne)s ! J’ose dire que ce Monsieur a descendu 15 (grandes !) bières lors qu’il écrivait cette m...e !

Le bamana n’est certainement pas une langue agglutinante mais une langue isolante resp. analytique (comme aussi le chinois, le birman, le vietnamien, le gbe, le fon, le twi, ...) ; quant au continent africain, « agglutinantes » sont surtout les langues bantoues, « isolantes » les langues kwa et mandé (dont le bamana, le soninke, le bozo, le xasonke, le maninka, etc.). Par l’absence de morphologie, les relations syntactiques dans la phrase ne sont pas exprimées par des « moyens morphologiques » mais en dehors du mot, par des mots auxiliaires, ou par l’ordre de mots, autrement dit, par une correspondance bi-univoque entre mots et morphèmes. Le mot est, à quelques détails près, invariable.

C’est exactement ce que nous avons en bamana !

VIVE LE MALI !

hgb

(c’est quel festival dont tu parles ?! En France ?!)
SO Songhai73 Globetrotter ·
bonjour Hery comme je te le disais , je suis nulle en langue , l'important pour moi est de pouvoir échanger quelques mots de politesse quand je voyage . le festival dont je parle se déroule dans ma ville : partenariat entre Chambéry et Ouahigouya au Burkina faso www.lafibala.com je suis bénévole depuis quelques années sur ce projet et étant passionnée par l'Afrique , ça permet de belles rencontres . si ça t'intéresse , tu es le bienvenu . belle soirée francia
le mérite d'un homme réside dans sa connaissance et dans ses actes et non point dans la couleur de sa peau ou de sa religion! Khalil Gibran
CL Claire2A Regular ·
bonjour il vous manque :

"Mina" en Corse

ciao a voi tutti!
Claire2A

"en Inde, beaucoup de gens se perdent ... c'est un pays qui est fait exprès pour cela " Nocturne Indien, Antonio TABUCCHI
BR Bridgtouille Veteran ·
Bonjour,

En estonien, grand mère ce dit : vana emma.

Littéralement, cela signifie vieille maman 😛
Brigitte
AN Anjely Regular ·
vraiment, vous serez un bon professeur en langue. Mais, si on dit "bakoroba" est-ce que ça le même sens que grand-maman?
HE Hery Veteran ·
Mais, si on dit "bakoroba" est-ce que ça le même sens que grand-maman?

I ni tle, Burkinamuso !

D’abord, un gros MERCI pour votre compliment ... même s’il me gêne un peu !

Je suppose que vous parlez jula, non ?! En tout cas, vous avez posé une question réellement intelligente. Et aussi une intéressante, bien sûr ... Bravo ! Un petit défi que j’aime beaucoup et que je relève autant que possible ...

NON, « bakòròba » n’a pas le même sens que « mòmuso », pas du tout !

Pour bien comprendre, laissez-moi d’abord décrire le terme « bakòròba », nom dérivé constituant de trois formants, à savoir un nom et deux suffixes :

1. ba (nom) 2. –kòrò (suffixe) 3. –ba (suffixe)

1. Le terme ba veut dire « femme, normalement de la génération de la mère de ego, dont les liens de parenté avec la famille (du, en manding-bamana) de ego sont établis par suite du mariage avec un homme de la génération du père de ego : mère, sœur, cousine, etc. et de la mère, épouse du père (autre que la mère) ou sa sœur, ainsi qu’épouse du frère du père. Le terme peut désigner les épouses du père et les épouses des frères du père. Les sœurs de la mère ou les épouses de ses frères peuvent être appelées aussi par le terme bènba ou tanti (mot emprunté du français ; « tante »). 2. Le suffixe -kòrò vient de l’adjectif kòrò (qui peut fonctionner aussi comme nom et comme verbe statif), au sens de « vieux ». Donc, bakòrò veut dire « vieille mère, mère âgée ». 3. Le suffixe –ba est un dérivatif à valeur augmentative en manding-bamana (dont l’origine est le terme ba « mère »), et porte un sens intensif, resp. exprime ici un superlatif relatif.

Donc, bakòròba veut dire « la plus âgée des femmes dans la grande famille », ou en termes de parenté ...

1. « sœur aînée ou cousine de la mère » 2. « la plus âgée des épouses du père (dans une famille polygame) » 3. « épouse du frère (cousin) aîné du père, si elle est l’aînée de la mère du locuteur par l’age ou l’ordre de mariage avec son père » 4. « épouse du frère (cousin) de la mère si elle est plus âgée que la mère du locuteur »

En résume, le terme « mò » (de mòmuso), au sens « parent en deuxième génération », est, à mon avis, un terme généalogique exclusivement, tandis que « bakòròba » se réfère à la génération de la mère de ego et comprend de surcroît un fort composant social, au cadre de la grande famille bamana, dû à son grand âge.

Bien sûr, et vous le savez mieux que moi, une « bakòròba » est la plupart du temps une « mòmuso » à la fois, au sens qu’elle a, en règle, des petits-enfants. Pourtant, les deux termes ne sont pas du tout synonymes !

Si vous n’êtes pas d’accord, que ce soit en gros ou en détail, corrigez-moi. Je suis preneur ... Merci !

Ala ka tle hèèrè caya, hgb
KA Kailash35 Globetrotter ·
En tibétain : mola familièrement : momo

Similar discussions

You might also like