Apprendre le quechua
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

CO Coya ·
Merci!!!

Justement, passionneé par la culture inca, j'avais cherché des bouquins sur le sujet sans résultat 🙁et voilà que par hasard je tombe sur ton post!!!!! Le site est très simple et très clair, j'adore! Comment l'as tu connu?

Encore un grand merci à toi et à bientôt peut être!

Coya
ZI Zitoune Globetrotter ·
Si tu es intéressée, je peux te transmettre d'autres liens pour le quechua mais aussi sur la musique andine, les cultures andines, amazoniennes, l'histoire préhispanique du Pérou, ....(j'en ai déjà mis un dans la section du forum "Site Personnel des membres"). Je connais ce site par le lien yachay.com qui est le réseau scientifique péruvien sur le net.

Si ça t'interresse, fais le moi savoir.

A+
Es un hombre que se va, la lagrima se queda.
CA Caora ·
Merci pour ce lien, ça fait plaisir de trouver des sources claires, pédagogiques et bien pensées pour l'apprentissage du quechua !
"You take your dream, you make life what you feel"
ZI Zitoune Globetrotter ·
De rien.

Deux personnes intéressées pour apprendre le quechua, cela dépasse toutes mes espérances. Je pensais que ça n'intéresserait personne en fait. Comme quoi, j'ai bien fait d'indiquer cette adresse.
Es un hombre que se va, la lagrima se queda.
LA Lalla Regular ·
😉bonjour si tu as le meme genre de site pour certaines langues mayas merci a toi
ZI Zitoune Globetrotter ·
Salut, tu peux toujours aller voir ces liens mais je les connais peu donc je ne sais pas si cela correspondra à ta recherche et, surtout, je ne sais pas s'ils sont serieux où s'ils proposent de rechercher les cités d'or au travers des glyphes mayas tout en explicant que les phéniciens ont découverts l'Amérique. Fais moi savoir ceux qui sont serieux stp :

http://www.sil.org/

http://www.halfmoon.org/

http://jefferson.village.virginia.edu/med/home.html

http://www.geocities.com/Athens/9479/na.html

http://www.avantel.net/~scaldero/nahuatl.html (ça c'est du Nahualt, donc d'origine Aztèque).

http://www.peabody.harvard.edu/Copan/text.html

http://www.dhc.net/~artgeek/Maya.html

Voilà en gros. J'ai des bases de données entières sur tout ce qui est précolombien mais je n'ai vérifié la validité scientifique des données que pour les cultures andines. Fais moi savoir si tu veux que je te les transmette.

A+
Es un hombre que se va, la lagrima se queda.
LA Lalla Regular ·
merci a toi, je vais les consulter et te tiens au courant

comme d habitude tu es une vrai mine d'or

merci encore

a+
LA Laura19 ·
hola!

Je suis intérressée pour apprendre les mots de "base" en quechua (Bonjour, comment ça va, merci, au revoir etc...). Je suis donc allée sur le site que tu recommandais seulement je ne comprend pas bien l'espagnol!!! Alors, pour épater mes amis péruviens, pourrais tu simplement me traduire ces quelques mots?? Merci d'avance!

Hasta luego!

Laura
ZI Zitoune Globetrotter ·
Salut, il n'y a pas un quechua propre au Pérou mais plusieurs quechuas en fonction des régions, bien que la base soit commune. Donc, il faudrait que tu te renseignes pour la région correspondante à celle de tes amis. Dans tous les cas, le quechua est encore abondamment parlé dans les Andes centrales donc, essaye ce site : http://freelang.ifrance.com/dictionnaire/quechua_cuzco.html C'est pour télécharger un diccionnaire quechua-français-quechua, valable pour le quechua de la région de Cusco. En revanche, je n'en connais pas sa teneur. Tu peux aussi regarder ce lien : http://www.dicoperso.com/annuaire/site/index.php?url=http://www.quechuanetwork.org/dictionary.cfm?lang=f Tu tapes un mot français, il te le traduit en quechua. En revanche, je ne sais pas en quel quechua. De manière générale, ces liens ne sont pas tops mais pour quelques mots usuels ça devrait suffire. Si tu cherches sur google, tu devrais en trouver d'autres sans problème... A+
Es un hombre que se va, la lagrima se queda.
LA Laura19 ·
Salut

Je suis aller voir un des 2 sites et j'ai trouvé mon bonheur! Alors je te dis "pachi" qui veut dire merci! A mon tour de t'apprendre un mot, en provencal, (et oui, je suis du sud!). A ben leù! (à bientôt!)

Amista- (Amitié)

Laura
VI Viracocha ·
Bonjour.

Je suis un passionné de la civilisation Inca. J'ai lu bien des ouvrages sur le sujet, entre autre les fameux "Incas" signés "A-B Daniel que j'ai adoré. Je fais d'ailleurs un avoeux. C'est la première et seule fois que je suis tombé amoureux d'une héroïne de roman.🙂

J'ai un sweat-shirt de la marque "Machu Picchu" sur lequel se trouve un texte qui, je le pense du moins, devrait être du Quechua et je souhaite le traduire en français, mais je n'ai jusqu'à présent trouvé aucun outils permettant de le faire. Je ne parle pas l'espagnol (juste quelques mots en fait), alors ça complique encore un peu.

En tout cas je viendrai régulièrement voir s'il y a des infos intéressantes et éventuellement en donner quand je trouverai des choses sympas.

Merci à tous ceux qui participent à ce genre de forum. C'est une mine d'information inestimable.

Au plaisir de vous lire.

PS: Mon pseudo fait peut-être un peu "pompeux", alors je précise, je ne me prends en aucun cas pour un dieu. 😉
Roland
HS Hsalocin Regular ·
tu peux meme dire 3 personnes intéréssées!! j'ai deja un livre d'apprentissage en anglais mais c'est assez compliqué...merci!
DI Diegoelzorro Regular ·
Attention a ne pas se tromper du "bon" quechua.... Il existe presque 35 varietés dialectales de la langue des Incas....!

Le site de l'Institute Linguistique de L'été ou Instituto Linguistico de Verano, en espagnol, on peut trouver tout ou presque tout, pas seulement en quechua mais aussi les autres langues peruviennes. Gratuit et payant, grammaire, livres d'école en fin, tout se qu'il vous faut pour enter maitriser le Quechua ou le pano.

Le premier lien vous dirige vers une liste de differents groupes de Quechua du Peru et de L'Ecuator, http://www.sil.org/americas/peru/index_sp.html

ici une guide pour le quechua parlé (pas de virus!!) http://www.sil.org/americas/peru/html/pubs/acd-quechhablado.zip

svp, faites-moi savoir vos impressions
La diferencia entre un loco y yo, es que el loco esta loco, y yo no estoy loco...
CH Chilena ·
Salut! Je souhaiterai apprendre le quechua, je suis donc interessée par ton annonce ... Peux tu me donner un peu plus de renseignements? A bientot!!
LU Lucygr Regular ·
Merci Zitoune,

J'ai toujours voulu l'apprendre.

Je sais pas si tu te rappelles à l'époque du gouvernement militaire, le quechua a été plus difusé. j'étudiais à un école pour les enfants des militaires, j'ai appris quelques mots et phrases.

Je vais jamais oublier:

Amarapusima kuskay guagua kuna = bonjour chers enfants pakarinkama = à demain tawa canal lima manta pacha 😄 = chaine quattre de la ville de Lima😄😄 ari jurari = oui, je le jure kausachum revolucion = vive la revolution 😄😄

etc...

de plus, si mon fils avait été fille j'avais choisi Urpi comme prenom (colombe)

Tout ça pour dire que j'aime le quechua comme langue, je voulais l'apprendre, je connaisais ce site mais il me manque la motivation pour commencer. Il y a une façon de le faire virtuellement en groupe ?

Voici un dictionnaire quechua - francais
No te vayas si te grito piérdete...
NA Naps Globetrotter ·
je compte apprendre le quechua car d ici peu je serai dans la zone ou on le parle, mais j aimerais savoir 2 choses: 1-est ce difficile a apprendre? ce st a dire y a t il des sons qu on n a pas en francais, et la grammaire(en particulier les conjugaisons et les temps)est elle difficile: y a t il des tons comme dans les langues extreme orientales? y a t il des declinaisons comme en allemand ou en russe? 2-quel quechua apprendre? car je vais traverser toute l amerique du sud. y a t il comme une langue commune comprise par tous? ou si j en apprends une sorte, est ce que les autres me seront comprehensibles? merci de ta reponse...
http://lespetitshommesmoustachus.blogspot.com/
ZI Zitoune Globetrotter ·
Bonjour, Oui, le quechua est difficile a apprendre surtout si on n est pas doue pour l apprentissage des langues etrangeres, comme moi en fait! Oui, il y a des declinaisons et des sons que l on n a pas en francais. La prononciation n est pas evidente. Pour ce qui est du type de quechua... Il est principalement parle en Equateur, Perou et Bolivie. Il n y a pas un quechua uniforme mais des quechuas regionaux. Cependant, meme si certains mots varient les bases restent proches et tu pourras etre compris et comprendre. Je ne peux te conseiller d apprendre tel ou tel type plus qu un autre tout depend des endroits ou tu passeras et du temps que tu y passeras! A+
Es un hombre que se va, la lagrima se queda.
NA Naps Globetrotter ·
merci. des declinaisons et des sons inconnus? ok, je vais voir ca, ca a l air de pas etre de la tarte...
http://lespetitshommesmoustachus.blogspot.com/
CE Cerlio ·
Merci Zitoune pour ce lien, vraiment un petit site très bien fait.

Je suis en train de faire mon site. Je travaille avec des communautés du Mexique et du Pérou dans un principe de commerce équitable. (je dis bien un principe, car il y a tellement d'arnaques dans ce type de commerce que je prefere me méfier). J'avais travaillé au Mexique et au Pérou en tant que volontaire dans ces communautés et maintenant, j'essaie de leur permettre de vendre en France leur artisanat.

Je suis à la recherche de sites culturels en relation avec la culture Inca afin d'illustrer au mieux mon site. As tu des liens intéressants ?

A plus tard.
MA Mahny ·
Merci beaucoup, ça peut servir, j' aimerai tellement aller en equateur 😏
LA Lalouve31 ·
😄kikou!!! Moi, c'est Anna, je voudrai vivre à l'Equateur quelques mois, je voudrai apprendre le quechua...es ce possible de trouver, 1 bon site🙂
JB Jblo111 ·
je suis moi aussi interresse par la culture inca , je souhaite apprendre le quecua mais le premier site que tu donne et en espagnole en aurait tu un en francais ?sait tu s'il existe une methode assimil qui apprenent le quechua.

MERCI.
Jean Baptiste
WA Wasiyuq ·
Bonjour tour le monde ! Le quechua est très simple à maîtriser car il ne comporte aucune exception ! Si certains sons demandent un peu d'attention, comme le " q ", par exemple, il est vraiment facile de l'apprendre du fait de sa logique, avec un peu de patience et de motivation. Le débutant déjà familier de langues agglutinantes comme l'inuktitut ou même le finnois ne sera pas dépaysé. Bon courage ! 🙂
LU Lullubellule ·
bonjour

je suis etudiante en cinema d'animation 3D a l'esma je suis en derniere annee, et je fais avec 3 autres personnes un court metrage qui se passe chez les incas nous avons un chaman qui fait une transe et qui dit quelques phrases en quechua malheureusement nous n'avons trouve personne pour les traduire a l'heure actuelle mais cela devient urgent car nous faisons les enregistrements des voix la semaine prochaine sur paris

si quelqu'un avait donc la grande gentillesse de nous porter secours, ca n'est vraiment pas grand chose a traduire, ce serait super

je laisse mon adresse mail qui est lumidoku@gmail.com si vous souhaitez me contacter et bien evidemment votre nom sera dans le generique de fin

bien a vous tous

julie
TH ThaDoine ·
Bonsoir, Lullubellule. Si je peux vous aider, ce sera avec plaisir. N'hésitez pas, donc ! Bonne soirée !
CO Colombino Regular ·
Le Lonely Planet Phrasebook Quechua est bien pour apprendre les mots de base.

Une question: quelqu'un sait où on peut trouver des enregistrements, histoire de savoir exactement comment prononcer les sons. Le site yachay donne seulement les sons pour la première section...

Merci
MA Mahny ·
Bonsoir et Joyeuses fêtes!

Si vous voulez j'ai quelques chansons mais je ne connais pas de site où l'on peut entendre la prononciation.. :(
CO Colombino Regular ·
J'ai trouvé un site intéressant, avec musique, grammaire, y mucho más : http://www.andes.org/
AM Ambre8131 ·
Salut j'aimerais souhaiter un joyeux anniversaire en quecha utilisé par les incas, mais je ne sais absolument comment on fait, quelqu'un a une idée ? Je cherche désespérément depuis quelques heures et j'ai 3 resultats différents pour l'instant. Donc je cherche comment on souhaite un joyeux anniversaire please
ZU Zurab Regular ·
Salut j'aimerais souhaiter un joyeux anniversaire en quecha utilisé par les incas, mais je ne sais absolument comment on fait, quelqu'un a une idée ? Je cherche désespérément depuis quelques heures et j'ai 3 resultats différents pour l'instant. Donc je cherche comment on souhaite un joyeux anniversaire please

Bonjour à vous, Ambre !

Dans quel dialecte aimeriez-vous souhaiter un joyeux anniversaire ?

Je me permets de vous poser la question car comme vous le savez sans doute, le quechua comprend de nombreuses variantes qui sont généralement regroupées au sein de deux macro-familles principales communément désignées de « quechua I » (ou « quechua B ») et de « quechua II (ou « quechua A »). Toutefois, beaucoup de spécialistes préfèrent les classer dans quatre sous-familles dites « quechua I » (central), « quechua II-A » (nord-péruvien), « quechua II-B » (du nord) et « quechua II-C » (du sud).

Vous en saurez plus en consultant ces articles qui sont fort clairs, par exemple : https://en.wikipedia.org/wiki/Quechuan_languages https://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_quechuas https://fr.wikipedia.org/wiki/Quechua

Quoi qu'il en soit, bien que la tradition des vœux adressés à quelqu'un pour son anniversaire n'existe traditionnellement pas, en quechua, puisque c'est en fait un emprunt culturel à l'espagnol, voici quelques expressions en quechua bolivien de la région de Cochabamba :

・p’unchayniykipi sumaj wata kachun! (lit. : à-ton-jour bon an que-soit, c'est-à-dire « que soit un bon an à l'occasion de ton jour d'anniversaire ») ・diaykipi sumaj wata kachun! (lit. : à-ton-jour bon an que-soit) * Diaykipi est un hispanisme formé sur día (« jour », en espagnol) ・kusisqa diachaku! (lit. : réjoui anniversaire, c'est-à-dire « joyeux anniversaire ») * Kusisqa est un participe passé passif formé sur le verbe kusiy dont le sens est « (se) réjouir », diachaku est un autre hispanisme, lui aussi formé sur día, et l'on peut remplacer diaykipi par diachakuykipi (littéralement : à-ton-accomplissement-de-la-journée). ・allin p'unchay p'unchayniykipi kachun! (lit. : bien jour à-ton-jour que-soit)

Dans la région de Cusco, ce sera plutôt kusisqa watachakuy! (littéralement : réjoui accomplissement-de-l'année).

Dans la région d'Ayacucho et d'Apurimac, on entendra souvent napaykuyki punchawniykipim! (lit. : je-te-salue à-ton-jour) suivi ou non de sumaqllatañam pasaruy (lit. : bien-seulement-déjà passe, c'est-à-dire « passe-le bien »), pasaruy étant un hispanisme à la forme impérative du présent forgé sur l'espagnol pasar (passer).

Sinon, en kichwa équatorien, ce sera cushilla iñashca puncha (lit. : joyeux-seulement grandi jour), parfois écrit kushilla iñashka puncha, en graphie dite normalisée ! Punlla et punzha existent aussi, toutes deux des variante de puncha (jour).

J'ajoute un petit enregistrement audio de ces quelques phrases pour vous donner une idée : https://voca.ro/183g8n1KO14

J'espère que tout cela vous sera utile ! 🙂
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...

Similar discussions

You might also like