Écriture thaïlandaise, exceptions
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
TÊ
je me suis toujours demandé pourquoi les thaï prononcent "souvanapoum" l'aéroport alors qu'il y a un "sala i" ("i" court) sur le "mö maa" final et devrait se prononcer "souvanapoumi"

je pensais que c'était une exception mais je viens de découvrir dans le dico "wantchaat" (fête nationale) qui s'écrit aussi avec un "sala i" sur le "tö tao" final.

quelqu'un sait s'il s'agit d'une règle générale avec le "sala i" (court) sur les lettres finale? phasathaï?
maadjaknai? suisse. aray? prathét sawis. aah sweeden? mai chai sweeden, switzerland. aah sawouitseelèèènd? heeee

ONE LESS CAR
CY Cybotron ·
Ah oui ca m'interesse aussi, parceque des exceptions j'en ai vu quelques unes! Y'en a meme avec des "r" placés a la fin du mot qui ne se prononcent pas. J'ai pas trouvé de règle donc j'essaie de retenir les exceptions.
TÊ Têtdanlgidon Regular ·
des "r" placés a la fin du mot qui ne se prononcent pas

comme dans "rouam mit" (assortiment) effectivement le "rö reuaa" final ne se prononce pas
maadjaknai? suisse. aray? prathét sawis. aah sweeden? mai chai sweeden, switzerland. aah sawouitseelèèènd? heeee

ONE LESS CAR
TÊ Têtdanlgidon Regular ·
le "rö reuaa" crée de nombreuses exceptions d'ailleurs souvent quand il se trouve derrière un "tö tahan" le couple se prononce alors "s" mais il y a des exceptions (voir image)

lorsqu'il est doublé, parfois il se prononce "an" parfois le couple ne se prononce que comme un "a" court lorsqu'il y a une consonne finale derrière
maadjaknai? suisse. aray? prathét sawis. aah sweeden? mai chai sweeden, switzerland. aah sawouitseelèèènd? heeee

ONE LESS CAR
SI Similan Globetrotter ·
quelqu'un sait s'il s'agit d'une règle générale avec le "sala i" (court) sur les lettres finale? Non, pas de regle generale, que des exceptions malheureusement. Par exemple "mali" (jasmin) ou "gathi" (lait/creme de coco) se termine avec la voyelle "i" courte sur une consonne. Les exceptions concernent souvent des mots dont leur origine provient d'autres langues, notament le sanskrit.
"There is no way to happiness, happiness is the way" Buddha "Le vrai voyageur n'a pas de plan établi et n'a pas l'intention d'arriver" Lao Tseu
JO John1986 Regular ·
bjr

Comme dit plus haut, il n'y a pas spécialement de règle. Le nom de l'aéroport vient du pali/sanskrit. petit historique : http://fr.wikipedia.org/wiki/Suvarnabhumi
On est son propre refuge, qui d'autre pourrait l'être. Bouddha.

Silas
PH Phasathai Veteran ·
quelqu'un sait s'il s'agit d'une règle générale avec le "sala i" (court) sur les lettres finale? phasathaï?

Non, comme d'autres l'ont dit un peu avant. En fait, il y a une grande partie des mots qui ne répondent pas à des règles bien précises ; la plupart des "karan" d'ailleurs, ne servent qu'à différencier certains mots entre-eux (à la lecture), ou à nous compliquer la tache... Pour les "sara i "(court) en position finale sur des mots de plus de deux syllabes, ils sont je crois systhématiquement muets (à moins que tu n'es quelques exemples ?). Sinon, pour ce qui est du mot : "thi non" (là-bas), il arrive de souvent dire aussi : "thi noun" ; ce qui a, je ne l'ai jamais vu écrit ; ma femme me dit qu'il s'écrit no nou, sara ou (long), maï tho, no nou . L'as-tu déjà vu en écrit ?
TÊ Têtdanlgidon Regular ·
Non, pas de regle generale, que des exceptions malheureusement. Par exemple "mali" (jasmin) ou "gathi" (lait/creme de coco) se termine avec la voyelle "i" courte sur une consonne. Les exceptions concernent souvent des mots dont leur origine provient d'autres langues, notament le sanskrit

Comme dit plus haut, il n'y a pas spécialement de règle. Le nom de l'aéroport vient du pali/sanskrit

je pensais qu'il n'y avait que le "kaaran" (image) qui rendait muette la dernière lettre des mots provenant de l'étranger ou de racine sanskrite et "palique" (ça se dit?) donc il y a aussi le "i"court qui ne se prononce pas (mais n'annule pas la consonne qui le supporte)

les "rö reua" qui ne sont pas prononcé (comme dans "rouam mit" précité) sont-ils aussi d'origine sanskrite?

connaissez-vous d'autre exceptions?
maadjaknai? suisse. aray? prathét sawis. aah sweeden? mai chai sweeden, switzerland. aah sawouitseelèèènd? heeee

ONE LESS CAR
TÊ Têtdanlgidon Regular ·
Pour les "sara i "(court) en position finale sur des mots de plus de deux syllabes, ils sont je crois systhématiquement muets

c'est justement ce que je cherche; s'il y a des généralités dans les exceptions

Sinon, pour ce qui est du mot : "thi non" (là-bas), il arrive de souvent dire aussi : "thi noun" ; ce qui a, je ne l'ai jamais vu écrit ; ma femme me dit qu'il s'écrit no nou, sara ou (long), maï tho, no nou . L'as-tu déjà vu en écrit

jamais vu écrit mais mon ex-copine prononce exactement la même chose, sauf qu'il me semble que c'est pour exagérer le "non" pour dire "tout là bas". peut-être est-ce régional? pour ma part c'était dans le sud-est
maadjaknai? suisse. aray? prathét sawis. aah sweeden? mai chai sweeden, switzerland. aah sawouitseelèèènd? heeee

ONE LESS CAR
SI Similan Globetrotter ·
je pensais qu'il n'y avait que le "kaaran" (image) qui rendait muette la dernière lettre des mots provenant de l'étranger ou de racine sanskrite et "palique" (ça se dit?) donc il y a aussi le "i"court qui ne se prononce pas (mais n'annule pas la consonne qui le supporte) Le "kaaran" rend toujours muette la lettre sur laquelle il se trouve, ce n'est pas forcément la dernière lettre du mot. Le "i" court se prononce parfois et parfois non. il existe bon nombre d'exceptions, souvent des noms propres ou des mots d'origine étrangères. Dans "Ratanakosin" par exemple, il y a un "tho, thahan" sans "kaaran" et qui pourtant ne se prononce pas.

sauf qu'il me semble que c'est pour exagérer le "non" pour dire "tout là bas". peut-être est-ce régional? pour ma part c'était dans le sud-est En Isan, dans le sud-ouest et à Bkk c'est pareil.
"There is no way to happiness, happiness is the way" Buddha "Le vrai voyageur n'a pas de plan établi et n'a pas l'intention d'arriver" Lao Tseu
ZZ Zzzpoupiezzz Regular ·
Voici un pdf, qui je l'espère vous aidera
TÊ Têtdanlgidon Regular ·
je n'arrive pas à ouvrir ton pdf, si tu veux poster des textes en thaï, tu peux écrire directement (ou copier-coller) dans paint et attacher l'image
maadjaknai? suisse. aray? prathét sawis. aah sweeden? mai chai sweeden, switzerland. aah sawouitseelèèènd? heeee

ONE LESS CAR
TÊ Têtdanlgidon Regular ·
j'ai finalement réussi à ouvrir ton pdf en faisant clic de droite, ouvrir dans une nouvelle fenêtre mais la qualité est très mauvaise, n'aurais-tu pas un lien? ça m'intéresse pour trouver d'autres "tendances" dans les exceptions

selon ton texte il semblerait donc que les voyelles non prononcées jouxtant un consonne finale sont le plus fréquemment accolés aux consonnes: "tö tao" pour le "sala ou" court, "tö tao" "mö maa" + 2 autres dont je ne suis pas sûr pour le "sala i" court (pas sûr car les caractères thaïs sont presque illisibles):

ps. j'ai mis entre parenthèses le "tö pa tak" car je ne suis pas sûr qu'il ne s'agisse pas d'un "dö tcha daa" (dans l'exemple il est cité dans la traduction de "10 millions" mais je ne l'ai pas dans mes dicos. le troisième cité (juste après "but also") je vois vraiment pas
maadjaknai? suisse. aray? prathét sawis. aah sweeden? mai chai sweeden, switzerland. aah sawouitseelèèènd? heeee

ONE LESS CAR
ZZ Zzzpoupiezzz Regular ·
J'ai refait un pdf

dans l'ordre, nous avons To Tao - sala ou court To Tao - sala i court Do Dek - sala i court Do Chada - sala i court Mo Ma - sala i court

et pour paint, désolé mais je suis du côté du fruit croqué 😉
TÊ Têtdanlgidon Regular ·
merci, c'est un peu plus lisible, je ne connais pas mac mais il doit bien il y avoir un logiciel correspondant à paint non? ou n'importe quel logiciel de dessin où l'on peut écrire. c'est pratique car on peut directement attacher le texte comme une photo

je corrige donc mon tableau des possibilités de consonnes finales où parfois les voyelles "ou" court et "i" court ne sont pas prononcées.(feuiile1)

as-tu d'autres liens de "tendances des exceptions"? par exemple pour les mots comme "ma lèègn" (insecte) où la voyelle "è" longue se trouve en début de mot ce qui fait que l'on a tendance à lire "mèè long" (cf feuille 2). pasathai m'avait déjà répondu qu'il fallait sentir "à l'oreille" si ça passe mais sais-tu si là aussi il y a des tendances avec certaines consonnes plus que d'autres?

peux-tu me dire où as-tu trouvé celui-là?
maadjaknai? suisse. aray? prathét sawis. aah sweeden? mai chai sweeden, switzerland. aah sawouitseelèèènd? heeee

ONE LESS CAR
TÊ Têtdanlgidon Regular ·
saurais-tu aussi s'il y a des généralités quant aux consonnes finale qui sont reprises comme consonnes initiales comme par ex. dans le mot attaché "phanlawan" (désordonné, confus) où le "lö ling" prononcé "n" en consonne finale de la première syllabe est repris comme "l" d'une deuxième syllabe (avec une voyelle "a" non-écrite)

même chose pour "phonlamaï" (fruit)

j'ai l'impression que c'est fréquent avec le "lö ling"
maadjaknai? suisse. aray? prathét sawis. aah sweeden? mai chai sweeden, switzerland. aah sawouitseelèèènd? heeee

ONE LESS CAR
ZZ Zzzpoupiezzz Regular ·
Bonjour,

Pour phanlawan et phonlamai, je n'ai pas de réponse.

Les infos que je t'ai fourni viennent de l'université de Chiang Mai où j'essaye d'apprendre le Thaï, d'ailleurs avec les autres étudiants nous avons l'habitude de dire qu'il y a quand même beaucoup de "special rules" dans la langue Thaï.

Un jour, nous avons demandé pourquoi le mot Aroy (délicieux) le Ho ang du début se prononce A, la réponse du prof a été "ask your friend" et quand tu demandes à tes amis thaïs, ils te disent "ask your teacher" sans doute la Mai Pen Rai attitude… mais c'est pour cela aussi qu'on aime la Thaïlande…

😉
TÊ Têtdanlgidon Regular ·
Un jour, nous avons demandé pourquoi le mot Aroy (délicieux) le Ho ang du début se prononce A

en regardant dans le dico à la lettre "hö ang" il y a trois cas

le "ö" ang" ne se prononce pas quand la consonne suivante porte un "mai ék" et ne sert donc qu'a modifier l'intonation de la syllabe ( que deux mots dans mon dico: yang (sorte, façon, manière) et you ("ou" long = se trouver) et effectivement exception pour aroy qui a aussi un "mai ék" sur le "rö reua"

le "hö ang" est une voyelle "ö" suivi d'une consonne

le "hö ang" est une consonne muette suivi d'une voyelle "a" non-écrite

par contre je ne vois rien qui puisse déterminer si c'est une voyelle "ö" ou une consonne muette support pour un "a" non-écrit. tu sais?
maadjaknai? suisse. aray? prathét sawis. aah sweeden? mai chai sweeden, switzerland. aah sawouitseelèèènd? heeee

ONE LESS CAR
ZZ Zzzpoupiezzz Regular ·
Désolé mais la aussi pas de réponse

Notre prof nous dis que par la lecture les automatismes viennent rapidement, mais lire sans comprendre, c'est vite lassant.

comme pour le mot tà-non (route) To toung + 2 x No Nuu, là les voyelles, elles se cache où ?

Il faut pratiquement savoir écrire le mot et connaitre sa prononciation avant de pouvoir le lire…
TÊ Têtdanlgidon Regular ·
comme pour le mot tà-non (route) To toung + 2 x No Nuu, là les voyelles, elles se cache où ?

pour "thanon" ça me paraît normal car dans le livre de degnau il est écrit:

"certains mots s'écrivent uniquement avec trois consonnes. Dans ces mots, la première voyelle non-écrite sera quasiment toujours le "a" et la seconde le "o", à condition que l'on ne puisse pas former un couple de consonnes sonore ou tonal"

bien entendu il existe de nombreuses exceptions à cette règle (quelques exemples ci-dessous)
maadjaknai? suisse. aray? prathét sawis. aah sweeden? mai chai sweeden, switzerland. aah sawouitseelèèènd? heeee

ONE LESS CAR
TÊ Têtdanlgidon Regular ·
Les infos que je t'ai fourni viennent de l'université de Chiang Mai où j'essaye d'apprendre le Thaï

est-ce que c'est une classe pour farang? il y a-t-il une classe niveau moyen? combien ça coûte?

j'aimerai bien savoir comment ils vous enseignent les tonalités, est-ce que c'est aussi un tableau des classes de consonnes + signes de tonalités ou type de syllabes vivante mourante ou morte? ou bien ils ont une autre technique?

d'ailleurs avec les autres étudiants nous avons l'habitude de dire qu'il y a quand même beaucoup de "special rules" dans la langue Thaï.

effectivement mais je pense pas que ce soit pire que le français
maadjaknai? suisse. aray? prathét sawis. aah sweeden? mai chai sweeden, switzerland. aah sawouitseelèèènd? heeee

ONE LESS CAR

Similar discussions

You might also like