Vérification d'une traduction en hindi
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
PO
Bonjour à tous,

Je suis à la recherche d'une/de plusieurs personnes sur ce forum qui connaîtraient la langue Hindi, c'est pourquoi je me permets de vous demander votre aide qui me serait précieuse !

Je souhaiterai en effet vérifier si cette traduction en Hindi (calligraphie) est correcte. Je ne connais pas la traduction "phonétique" par contre.. c'est peut-être d'ailleurs en premier lieu ce qu'il faudrait savoir haha

La phrase est : " Beauty is everywhere and in everything for those who know how to look " soit en Français : " La beauté est partout et dans toute chose pour ceux qui savent comment regarder "

En voici l'éventuelle traduction. Je cherche à ce qu'elle soit la plus fidèle possible à ce dicton, au niveau des mots, des termes employés...



D'avance, je remercie beaucoup ceux qui m'aiguilleront [:)]

Et Joyeux Noel à tous !!!
PA Pagaljavab Globetrotter ·
Bonjour Noémie,

La traduction de ce qui est calligraphié, "dekhnâ âe to sundartâ har jagah aur har chîz mein hotî hai", littéralement "(quand) on sait regarder alors la beauté réside en chaque lieu et chaque chose", est en hindi tout ce qu'il y a de plus correct, et c'est tout-à-fait comme ça que pourrait le dire un hindiphone, car ça ne fait pas traduit du français ou de l'anglais. C'est dit avec une tournure belle et simple. Personnellement, je ne vois pas comment on pourrait mieux traduire le dicton que tu as cité. Il y a d'autres façon de le traduire, mais tu trouveras difficilement mieux que celle-ci!
PO Pom27 ·
Merci beaucoup Pagal pour votre aide, je trouve alors en effet que c'est joliment exprimé et fidèle au dicton ! Ça me rassure donc. C'est vrai qu'on ne peut pas traduire mot pour mot !

Merci encore à vous ;)

You might also like