Mots d'amour en italien
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

VI Vittel ·
merci pour la traduction :D

c'est trooop mignon voila qui me mets du baume au coeur :)

et j'ai lu plus haut que "en attendant de te revoir" se dit " in attesa di riverderti" "j'ai hate de te retrouver" se dit "non vedo l'ora di ritrovarti" "fait de beaux reves" se dit "fai dei bei sogni"

la traduction est elle bien juste?

et comment se dit "j'aimerais revenir en arrière pour te revoir"

merci :)
VI Vittel ·
un exemple de ce qu'il m'a traduit de l'italien au francais "Tu me manques trop eo mourir de vous voir maintenant je viens prendre le thé un gros baiser à quelqu'un spécial" ca veut rien direeee! fin on comprend le sens mais bon :/ toujours cette histoire de thé
GW Gwendo28 ·
Salut , je voudrais savoir comment on dit : Mon amour pour toi , est celui que je ne peux que donner a une personne et sa tu le c'est a qui ! Mon coeur t'es offert , quoi qu'il arrive on est main dans la main , mes sentiments pour toi sont plus fort que tout au monde , je t'aime plus que tout , tu es le plus beau , tes bisous , tes câlins , tout sa j'aime bien ;) Chaque jours , chaque nuit je pense a toi même en cours ;) Ma vie sans toi n'est rien , sans toi je ne suis trop rien , c'est bien pour cela que j'essaye de venir te voir le plus souvent ! Bisous je t'aime plus que tout au monde mon amour <3<3
TA Tarikos ·
Te amo = je t'aime
SA Sanjati ·
Déjà, pour Tarikos : Si tu ne parles pas italien, pas la peine de venir ici je pense. Surtout si c'est pour te planter sur un truc aussi simple que "Ti amo."

Pour Gwendo : Il mio amore è qualcosa che posso offrire solamente a una persona. Sono sicura che sai già chi è. Si, ti offro il mio cuore, momenti in cui camminaremo mano nella mano, sentimenti più forti che qualsiasi cosa nel mondo. Ti amo. Sei il più bello e mi piaciono i tuoi baci e abbraci ;) Ogni giorno, ogni notte, sto pensando a te. Anche durante le mie lezioni. La mia vita senza di te è nulla, senza di te sono nulla. E la ragione per cui voglio venire da te il più spesso possibile ! Baci. Ti amo tanto, amore mio <3<3

Je n'ai volontairement pas collé à ton texte car ta syntaxe et ton style sont approximatifs. J'ai un peu amélioré tout ça du coup. Disons que c'est le même texte, en mieux. Tu peux lui passer un coup de Google Trad pour te faire une idée.
AN Anàssa Globetrotter ·
Bonjour,

mio amore

amore mio

Catherine
SA Sanjati ·
Merci :)
GW Gwendo28 ·
Merci beaucoup pour avoir traduit cela , et merci de l'avoir améliorée , qu'est-ce que cela veut dire en francais ?
SA Sanjati ·
Il mio amore è qualcosa che posso offrire solamente a una persona. Sono sicura che sai già chi è. Si, ti offro il mio cuore, momenti in cui camminaremo mano nella mano, sentimenti più forti che qualsiasi cosa nel mondo. Ti amo. Sei il più bello e mi piaciono i tuoi baci e abbraci ;) Ogni giorno, ogni notte, sto pensando a te. Anche durante le mie lezioni. La mia vita senza di te è nulla, senza di te sono nulla. E la ragione per cui voglio venire da te il più spesso possibile ! Baci. Ti amo tanto, amore mio <3<3

La traduction, puisque tu as la flemme de le Google translaté :

Mon amour est une chose que je ne peux offrir qu'à une personne. Je suis certaine que tu sais déjà de qui il s'agit. Oui, je t'offre mon coeur, des moments où nous marcherons main dans la main, des sentiments plus forts que quoi que ce soit d'autre dans le monde. Je t'aime. Tu es le plus beau et j'aime tes baisers et tes étreintes. Chaque jour, chaque nuit, je pense à toi. Même pendant les cours. Ma vie sans toi n'est rien, sans toi je ne suis rien. C'est la raison pour laquelle je veux venir te voir le plus souvent possible ! Bisous. Je t'aime tant, mon amour.

Je rappelle que je ne suis pas responsable du contenu de ce message.(Ca me paraissait important de le souligner)
AN Anàssa Globetrotter ·
Bonsoir,

Oui... et c'est là, dans les versions italienne et française superposées que l'on se rend compte que meme deux langues aussi voisines ne sont pas traduisibles... (je pense en particulier à abbraccio, étreinte.)

Je doute que ces subtilités linguistiques intéressent les "demandeurs" de cette rubrique, tout pris qu'ils sont par le concret. 😏

Catherine
TA Tarikos ·
Déjà, pour Tarikos : Si tu ne parles pas italien, pas la peine de venir ici je pense. Surtout si c'est pour te planter sur un truc aussi simple que "Ti amo."

T'as raison 😉
DY Dylan62 ·
bonjours je voudrait dire "je t'aime de tous mon coeur il y a que toi dans ma vie" s'il vous plait merci et joyeux noel a tous
RO Rogas Veteran ·
Ti amo di tutto mio cuore, nella mia vita ci sei solo tu.
All Daag, lo geet mueres mäi Wecker. Äls éischt, gin ech da bei den Bäcker. Léif Madame, maacht mir séchs Mötchen dran. S'il vous plaît, parlez-vous pas français ?
EN Endress ·
Bonjours !!!

Est ce que quelquun pourrais me dire comment ecrire en italien

Viens tu demain pour le jour de l'an ? Est tu seul ?

Merci bcp d'avance !!
DY Dylan62 ·
merci 😉
MA Maeva2601 ·
Quelqu'un pourais traduire se texte en Italien sil-vous-plait: Je t'aimais et je t'aime toujours... Mais bon apparemment c'est plus réciproque, Tu me disais que je te perdrais jamais et pourtant aujourd'hui je t'ai perdu ! Tu ma vite oublier tes belles paroles sont du passé. Tu seras toujours dans mon coeur et je te remplacerais pas j'ai plus la force de recommencer...
NA Nandinho ·
Carissima, Je veux te contacter en privé en vue de m'aider et autres..., que dois-je faire s'il te plait?
Nandinho
MG Mguibentif Globetrotter ·
Appelle le "carissimo", c'est un homme... 😕
Mathilde
NA Nandinho ·
Je lui présente toutes mes excuses, Je pensais que c'était une femme c'est pourquoi je disais"Carissima".
Nandinho
NA Nandinho ·
Carissimo, Je veux te contacter en privé en vue de m'aider et autres..., que dois-je faire s'il te plait?
Nandinho
DU Duboisjms ·
bonjour! je suis du sud de la France de Marseille mais je ne parle pas beaucoup l'italien, pour dire presque pas et je vie dans le doubs "25"

voila je suis tombé amoureux d'une belle maman !, qui aime mon coté provençal et quand je lui dit ds mots en italien ! et elle n'aime pas le mot ; je t'aime !! j'aimerai lui dire quelque chose qui si rapproche beaucoup en italien et lui dire par la meme que je serais heureux d'élevé sa dernière fille ! pourrais tu m'aidé stp

merci !
AN Anne5710 ·
Salut euh .. jes ais aps si tu viens encore sur le forum et si tu verra mon message mais je suis italienne d'origine et nee en france je parle a peine italien si tu pouvais mapprendre .. merci =)
EM Emmemia ·
bonjour ..je viens de lire votre message ...merci pour la traduction en tant qu'un italien je voudrais vous poser la question suivante : est ce que les pronoms possessifs en italien s'écrivent aprés l'objet possédé ? merci d'avance :)
RO Rogas Veteran ·
Mamma mia, o sole mio !😉 Et surtout dans le langage poétique (livrets d'opéra notamment).
All Daag, lo geet mueres mäi Wecker. Äls éischt, gin ech da bei den Bäcker. Léif Madame, maacht mir séchs Mötchen dran. S'il vous plaît, parlez-vous pas français ?
EM Emmemia ·
j 'arrive pas à vous comprendre Mr Rogas ...de quoi vous parlez svp :)
ER Erikavélo Veteran ·
Mot d'amour ultime à une italienne :

La tua pasta è la migliore che ho mai mangiato !

Attention, équivaut pratiquement une demande en mariage 😉
You own a car, not the road !
CA Caamille193 ·
Bonjour tout le monde, Voila pour mes19 ans, mes parents ont eu l'idée de me payer le tatouage que je souhaite depuis bien longtemps concernant mon petit ami, mon père ayant des origines italiennes m'a donner l'idée d'écrire une phrase en italien (ce qui change de l'anglais qui se voit aujourd'hui partout), de plus je trouve que l'italien est une langue très romantique. En bref Pourriez vous m'aider à traduire ces quelques phrases :

1) je vis pour toi 2) je t'aimerai a jamais 3) je me vois faire ma vie près de toi 4) tu me fais vivre

Merci de votre aide 🙂 Ps : Si vous avez d'autres idées de jolies phrases italiennes, je suis preneuse 😛 A bientôt Camille
RO Rogas Veteran ·
Ciao Camille,

1) Vivo per te 2) Ti amerò per sempre 3) Sogno di vivere al tuo fianco 4) Tu mi fai vivere
All Daag, lo geet mueres mäi Wecker. Äls éischt, gin ech da bei den Bäcker. Léif Madame, maacht mir séchs Mötchen dran. S'il vous plaît, parlez-vous pas français ?

Similar discussions

You might also like