Apprendre le mandarin

This discussion is in French, the community’s main language.

YA Yangguizi Globetrotter ·
[:P] Non non, désolé, mais ça se dit bien "yuyanxue", pas "yuyuanxue". Enfin je suppose que tu voulais dire "linguistique". Si tu voulais dire autre chose, alors je te prie d'accepter mes excuses.

(langue se dit en effet "yuyan" et non pas "yuyuan". Et "yan" de langue se prononce effectivement comme "yan" de sel. En plus les deux sont au deuxième ton.)
CL Clarytinet ·
Bonjour,

Je voulais te tendre la perche avec ma cathédrale mais hé hé...bon alors vu qu'il fait chaud => un ice-cream à la fraise..hihi

Sérieux! oui je pense que tu as raison et qu'il faut que je me mette à l'écriture. Je pense que tu veux dire calligraphier à la main pour m'imprégner du signe n'st-ce pas? Avec quel "outil" hihi ? une plume pour faire les pleins et les déliés et de l'encre de chine? car je m'aperçois qu'il y a des pleins et des déliés, sans compter ce petit "crochet" que je vois au bout de chaque fin de trait...faut-il les faire??

Ensuite beaucoup de caractère se compose de 2 parties non attachées, si on les calligraphie avec un trop grand écart, ça risque de faire 2 caractères????

oups!!

Ah oui, encore un truc...il y a un nombre incalculable de caractères mais puisqu'il s'agit d'idéogramme, on peut en inventer alors? mdrrrr par exemple=> bonjour=> bon pour toi (sous-entendu 'je te souhaite de bonnes choses") donc avec "bon" hao....on pourrait mettre plein de choses à côté= bonne digestion par exemple.

Je ne sais pas si je m'explique bien... @ te lire xiexie
YA Yangguizi Globetrotter ·
ah oui, une glace ce ne serait pas de refus, là.

Hengxi avait expliqué plus haut que la calligraphie et la maîtrise de l'écriture étaient deux choses distinctes. La première est une forme d'art, certainement passionnante, mais qui ne s'impose pas du tout lors de l'apprentissage de la langue.

Tu peux donc parfaitement écrire à la main sans respecter les canons de la calligraphie (de toute façon, il y a tellement de style différents...) Oublie donc les petits crochets pour le moment, c'est vrai qu'ils sont jolis, mais tu n'en as pas besoin pour écrire. Je te conseille de t'entrainer au feutre noir plutôt qu'au stylo ou au crayon. Lorsque les traits sont épais, c'est plus joli, et puis je trouve qu'on occupe mieux l'espace avec un trait épais qu'avec un trait tout fin.

Beaucoup de caractères sont en effet composés de deux voire plusieurs parties non attachées. Il faut apprendre à les resserrer pour que l'ensemble soit compact. En fait, TOUS les caractères chinois doivent s'inscrire dans un carré de même taille, et il faut donc optimiser cet espace pour que le caractère ait plus ou moins une forme générale carrée. Entraine toi donc sur du papier à carreaux. Des grands carreaux pour commencer, puis des plus petits ensuite quand tu auras pris tes réflexes.

Bien que les caractères chinois soient en effet très nombreux, leur nombre est fini. On ne peut pas en inventer de nouveau. En fait, il faut faire une petite mise au point sémantique: très peu de caractères chinois sont de vrais idéogrammes.

Il existe des pictogrammes, qui évoquent plus ou moins la forme de ce qu'ils représentent: shan (montagne), chuan (rivière), mu (bois) etc... mais ceux-ci sont peu nombreux.

Il y a effectivement des idéogrammes, tout aussi peu nombreux: lei (larme = eau+oeil), mai (enterrer = terre+intérieur). Mon préféré - tellement vulgaire que de nombreux chinois ne le connaissent pas - c'est cao (faire l'amour = rentrer + viande)

Il y a des caractères qui ont dû être des idéogrammes ou des pictogrammes à l'origine mais qui ont tellement évolué, que ça ne se voit plus.

Et puis il y a une immense majorité d'idéo-phonogrammes. Ceux-ci sont composés d'une partie sémantique, la clé, et d'une partie phonétique. Ainsi, quand tu verras trois petits traits séparés dans la partie gauche de l'idéogramme, ce sera sans doute la clé de l'eau, et le sens du caractère aura donc un rapport plus ou moins lointain avec l'eau. La partie phonétique n'a absolument rien à voir avec un quelconque alphabet. Mais un caractère simple pourra être associé à une clé sémantique pour former un caractère dont la pronciation est proche, mais le sens très éloigné. (je ne suis pas sûr d'être clair, j'ai comme un doute)

Puisque tu parles du mot "hao" qui signifie bien, bon, son caractère est très probablement un idéogramme: il se décompose des éléments "femme" + "enfant". Je n'ai quasiment aucune connaissance en histoire de la formation des caractères chinois et préfère ne pas trop m'avancer, mais on pourrait supposer que l'association d'une femme et d'un enfant représente quelque chose de très positif dans la Chine ancienne, et que cette association soit devenue le symbole du bien.

Dans le même genre, il y a le mot "an" la paix. Il est composé de deux éléments: un toit et une femme. La femme sous un toit, ça veut donc dire la paix. Franchement, je ne sais pas comment interpréter ça: est-ce misogyne ou le contraire? Avoir une femme dans son foyer est-il un symbole de paix intérieure et de sérénité, ou bien au contraire n'a-t-on la paix que quand la femme est à la maison (et le maître dehors)?

En fait, tu verras que dès qu'on commence à mettre le doigt dedans, ça devient vite absolument passionnant, et ce dès le début.
CL Clarytinet ·
holala! magnifique! tes explications !

Je me passionne rien que de les lire...ça monte en moi; à l'intérieur, ça bouillonne. Je sais déjà que j'irai plus loin dans la compréhension des caractères. C'est important, je crois, de comprendre, l'idéologie qui se cache dans la création primitive et primaire d'un signe. On touche alors à la sensibilité d'une culture, du pays et de ses habitants.

J'adore

Oui le "cao" est très imagé. Je vais avoir un sourire intérieur quand on me parlera de "cacao".

Pour écrire, donc je vais faire suivant tes conseils, mais une chose...faut-il écrire d'abord en caractère d'imprimerie avec des tracés plus droits ou suivant l'écriture qu'on appelle en France "cursive" attachée ou liée? autrement dit pour le chinois avec les arrondis?

Je remarque que certaines parties des caractères ont une ressemblance avec l'écriture cunéiforme(clou)
YA Yangguizi Globetrotter ·
Oui, mais bon, dans "cao", le "c" ne se prononce pas "k" mais plutôt quelque chose comme "ts" [:)]

Pour apprendre l'écriture, tu chercheras à imiter les caractères d'imprimerie, qui sont ce qu'il y a de plus standard. Une fois que tu te sentiras à l'aise, tu pourras peut-être laisser plus de liberté à ton geste et personnaliser ton écriture, mais pour faire ça, il faut déjà être avancé.

En fait, l'écriture des étrangers, même de ceux qui écrivent très bien, ressemble souvent à celle des enfants chinois, car eux aussi sont en phase d'apprentissage et n'ont pas encore eu le temps de personnaliser leur écriture.
XU Xuanwumen Regular ·
Pour l ecriture des caracteres je ne suis pas du tout pour le feutre mais plutot pour un stylo asser fin. Je me vois mal ecrire un caractere a 10 ou + de traits avec un feutre dans un espace de 8x8mm, mais chacun son truc et en fonctions de l espace dispo.

Pour l'ecriture il faut egalement adopter de suite " l ordre d ecriture " qui reste la seule solution pour retenir les caracteres et aussi se faire comprendre quand on ecrit les caracteres dans sa main comme je l ai deja explique. Il existe un bouquin de la serie HSK qui decrit l ordre d ecriture de 2000 caracteres, sinon le soft Wenlin est bien pour cela

L ordre d ecriture est egal a l ecriture du francais dans l idee: Lorsque l on ecrit VOYAGE on ne commence pas aujourd hui par le Y et demain par le G !

Le remplissage se fait plutot d en haut a gauche a en bas a droite mais il faut bien comprendre cette construction Par exemple le caractere YUN ( transporter ) que l on trouve entre autre dans "yùndòng" ( sport ) ne semble pas repondre a la regle "du haut a gauche au bas a droite" alors qu il l est ... c'est tres penible a expliquer et decrire sans pouvoir ecrire les caracteres :( Voir dans le meme genre et au hasard le premier caractere de SUIBIAN suíbiàn ( a sa guise ) ... SUI ( suivre )

Mais voila, attache toi a cet ordre d ecriture sinon, rien que pour ecrire BEIJING Běijīng, il va te falloir 4 mois et l ecrire 200 sinon 500 fois ;) Si tu respecte l ordre, apres 20 fois deja ca ira pas mal ... ( je chiffre pour illustrer ce que j explique .. je rame encore sur des caracteres que j ai deja ecris 1000 fois et dans le bon ordre ! un exemple: le BEI bèi de FOIS ... pourtant simple, 10 traits: un homme + la partie phonetique BOU et bien 9 fois sur 10 je me plante sur ce caractere )

Pour ce qui est d etre representatif ce ne l est qu a partir du moment ou tu as accepter par ex. que ces 3 traits de la clef de l eau ( Yangguizi en parlait ) que ces 3 traits SONT la clef de l eau et rien d autre . Mais ces 3 traits ne sont pas vraiment reprentatifs de l eau a mon sens. Le caractere YU ( pluie ) l est bien plus

Enfin ... c est en forgeant que l on devient ..... ;) bon courage
YA Yangguizi Globetrotter ·
Justement je trouve qu'avec le feutre, on est obligé de se discipliner et de faire attention à bien placer les traits, sinon ils se mélangent.

Avec le stylo, on est un peu perdu dans l'immensité du carré puisque même si on positionne mal ses traits et s'ils ne sont pas très harmonieux, la forme générale du caractère sera respectée. Je réussissais plutôt mieux mes caractères au feutre qu'au stylo, mais en fait, à chacun sa méthode. Je ne prétends pas que la mienne soit la meilleure. [:)]
CL Clarytinet ·
Bonjour,

Merci de toutes tes précisions, j'en prends acte comme dirait l'avocat. C'est très vrai ce que tu dis, au sujet du peu de place qui existe pour écrire un caractère (stylo, feutre) mais je pense qu'au début il faut tracer les traits en grand avec un feutre pour bien distinguer chacun d'eux...ensuite effectivement il faut passer au stylo pour écrire petit.

Par contre, je suis (suivre) le tracé sur chine-nouvelle, mais j'ai pas bien compris le sens des traits sur ce site, je te remercie d'éclairer ma lanterne => donc par exemple pour écrire :

ni (hao) => on commence par tracer le 1er signe de haut en bas à gauche? (tu pourrais aller voir sur ce site est m'indiquer si c'est cela? stp?)

Bon dimanche chaud-chaud
CL Clarytinet ·
Coucou

Je suis allée faire un tour sur ton site...inattendu! je me suis bien amusée ...et l'horoscope est super! ta boule de cristal est plus transparente que celle de mme soleil and co

Tu vas partir bientôt, j'ai lu quelque part...et mes cours de chinois? tu m'abandonnes ??

En tous cas Bon Voyage...tu nous raconteras
XU Xuanwumen Regular ·
Alors pour le NI de NIHAO

image extraite de http://www.chine-nouvelle.com/

les 3 premiers traits s ecrive bien de haut en bas. 4eme: Gauche a droite 5, 6 et 7eme: Haut en bas

Vraiment pour cela essaye de trouver WENLIN, c'est plus que tres bien fait, tu peux regarder les caracteres s'ecrire trait par trait a la vitesse que tu veux ! et a mon sens ca apporte beaucoup pour les memoriser de regarder ces "video"

Plus tard tu apprendras aussi le nom de chacun des traits, cela te permettra d'epeler les caracteres ( au lieu de les ecrire dans la main lors des incomprehensions ;)

ne perd pas patience: c'est jamais fini :)
CL Clarytinet ·
Bonjour,

Je te remercie d'avoir pris le temps de regarder sur le site en question et de m'expliquer!

tu me conseilles Wenlin....j'ai fait quelques recherches à ce sujet, effectivement...mais je n'ai pas pu voir si on pouvait le télécharger gratuitement ou s'il fallait l'acheter. Ce serait, en effet, l'idéal! de suivre le tracé par vidéo car il est évident que parfois on se complique bien les choses, sans les voir, et qu'ensuite on s'aperçoive que c'est simple...juste tenir fermement son stylo ou feutre, sans crispation, et le laisser glisser sur la feuille avec légèreté et élégance.

tes conseils me sont précieux, xuanwumen, xiexie...et ne t'inquiète pas je ne me décourage pas. Bonne journée

xià hui jiàn (as-tu compris ce que je viens d'écrire en pinyin? => pour les accents ...il faudrait mettre derrière chaque caractère un des chiffres des 4 tons!!) P.S. ça veut dire quoi "xuanwumen" ??
XU Xuanwumen Regular ·
Salut clarytinet

WENLIN n'est pas gratuit ... tu as peut-etre vu le prix sur leur site ? mais c'est a mon avis ce que tu trouveras de mieux pour voir rapidement l'ecriture des ideogramme. Pour le cote dictionnaire, celui de chine nouvelle est vraiment bien. Suivre le tracer par video est tres interressant dans les debuts et il est important de bien debuter ;) par apres tu n'as que rarement recours a ces "videos" mais toujours et inlassablement recours a la recherche de signification de caracteres nouveaux. La tu as deux possibilites: soit le caracteres est recu sur PC et tu fais copier-coller dans n'importe quel dictionnaire informatique, soit le caractere t'arrive hors PC et alors tu dois l'ecrire quelque part pour trouver la signification, et une fois de plus Wenlin est au top . Sinon manuellement tu peux toujours utiliser un dictionnaire papier mais plus penible et plus long

>> xià hui jiàn : je suis tres mauvais en pinyin mais je pense que tu veux dire : Se voir a la prochaine occasion ?

XUANWUMEN: C'est le nom d'un quartier de Pekin a l'ouest de Tiananmen et aussi d une station de metro de xuanwuqu. Je ne m'aventure pas sur la traduction des noms propres ;)

Dis donc ca a l'air de te passionner autant que moi l'etude du chinois ! a bientot
CL Clarytinet ·
Bonsoir xuanwumen !

Je te remercie pour tes conseils, et oui! ça m'intéresse énormément!

Je voulais te demander au sujet des verbes: - est-ce qu'ils s'emploient toujours à l'infinitif? - Y-a-t-il comme en Français des modes et des temps - Le verbe change-t-il suivant la personne ? par exemple => wo manger ni manger ta...etc

Si le verbe reste à l'infinitif, je suppose qu'il doit être accompagné d'un mot qui fait penser au futur (demain, prochainement) ou au passé (hier, dernièrement...etc

Merci pour ta réponse et excellent W-E à toi, mon ami
XU Xuanwumen Regular ·
Salut clarytinet

Les verbes, oui toujours a l infinitif . Wo qu = je vais, ensuite pour situer l action dans le temps tu utilise differente maniere. Les actions passees proche ne s'indiquent pas comme le passe lointain de meme pour le futur proche ou eloigne. Il y a plusieur facon de dire tout cela, a commencer par: les situations simples: Le mois dernier, la semaine derniere, avant hier, hier, aujourd hui, demain etc.... l'annee prochaine ... Il y a aussi la facon "imprecise" de l action deja accomplie: Je suis deja aller a Pekin, dans ce cas on ajoute GUO derriere le verbe: je vais = wo qu. Je suis deja aller = wo qu guo, aucune precision du moment ou tu es deja aller. Quand tu t'en souviens tu dis plutot "6-7 ans avant je suis deja aller a Pekin. Le GUO est plutot utiliser sans qutre precision pour des choses "plus banales" J ai deja manger du canard laquee, J ai deja vu ce film ... Egalement l action passe proche: je viens juste de manger, ou, futur proche: j allais aller le chercher ... etc. et c'est bien la que la place des mots dans la phrase prend toute son importance. A mon avis, apprendre le vocabulaire est une tres bonne chose mais une chose tout aussi importante est d'ecrire des phrases qui te permette d assimiler cet ordre des mots

Est-ce que tu as trouve ce bouquin de grammaire chinoise ( et en francais :) ELEMENTS FONDAMENTAUX DE LA PHRASE CHINOISE Roger Darrobers - Xiaohong Xiao Planes Editions YOU FENG - 45 rue Monsieur le Prince, 75006 Paris Tel 01 43 25 89 98 ISBN 2-84279-029-4 bonne continuation [;)]
CL Clarytinet ·
Bonsoir

Avec un peu de retard, je te remercie pour toutes tes explications concernant les temps et modes. Les Chinois se compliquent moins que nous les Français. C'est moins précis mais le principal est de se comprendre. Je n'ai pas trouvé le livre sur place, je vais essayer par internet; en attendant, j'ai acheté des petits livres et cd assimil - c'est pas trop mal pour débuter - le plus difficile est la prononciation des z, zh, c, sh, ch, etc... le son est tellement proche l'un de l'autre: l'un zézaie plus, l'autre siffle davantage, etc... il faut une bonne oreille pour les distinguer.

Mais je veux y arriver...si on veut, on peut n'est-ce pas?

bonne nuit xu, à bientôt ...

P.S. ah oui! un truc...quand on regarde le tracé des signes, on observe des pleins et des déliés=> est-ce qu'ils correspondent au sens de nos lettres => déliés en montant, pleins en descendant?
CL Clarytinet ·
Bonjour,

Tout d'abord, j'espère que tu as fait un bon voyage et que tu en es revenu plein de belles images "intérieur", celles qu'on se reprojette de temps en temps, histoire de continuer à rêver dans son quotidien pour y mettre quelques fleurs.

Je continue mon apprentissage du mandarin et il y a un truc qui me chipote; dans les livres, je ne vois pas le son "iu"=> normalement il faudrait prononcer "iou" car u suivant accent ou pas se prononce "u" ou bien "ou" Or, j'ai vu plusieurs mots se terminant par "iu" qui se prononce "io" (xiu ("hsio") qiu ("tshio") et notamment 6 (liu) et 9 (jiu) avec accents bien sûr

Je n'arrive pas à trouver la règle de grammaire à ce sujet.

Merci à l'avance et bon dimanche
YA Yangguizi Globetrotter ·
"iu" se prononce bien "iou". Il n'y a pas d'exception. Mais il est vrai que le "ou" chinois est un poil plus fermé que le "ou" français et donc que le "iou" tire un peu vers le "io". Mais il est plus proche du "iou" quand même.
CL Clarytinet ·
Merci, c'est plus clair ainsi.

J'ai également une hésitation avec le "r" . Voici ce qu'ils disent dans le livre: r assez proche du "j" de "jeton". Consonne correspondant au "r" anglais de "road". ruan "jouann(e)". Il n'y a pas une erreur là? si on prononce comme jeton (jeu) ce n'est pas pas comme road. Pourtant ce n'est pas non plus comme la jota que l'on entend avec le "h" ni hao. Tu peux m'éclairer de ta lanterne?

Excuse-moi de t'ennuyer avec tout cela. Tu vas avoir "la paix" pendant quelques jours, je pars et mon pc ne me suit pas [:(]. Mais j'emporte mes livres de Chinois et mon cahier où je m'exerce au tracé.
YA Yangguizi Globetrotter ·
Les deux sont vrais!

"r" se prononce à peu près comme le "j" de jeton (en fait il est moins mouillé et le son qui sort doit être très léger) lorsqu'il est en début de syllabe.

exemples: ri, rou, ruan, rong, etc...

Et il se prononce comme le "r" de "road" en fin de syllabe, c'est-à-dire uniquement dans la configuration "er". Parfois tu verras le "r" en fin de syllabe sans être précédé du "e" mais c'est une omission. En caractères chinois, c'est toujours une syllabe "er". Ainsi, en pinyin correct, la ville de "Harbin" doit s'écrire "Ha'erbin".
YU Yuk ·
bonjour, pour apprendre à écrire les caractères chinois, la solution que j'ai choisie depuis quelques temps est d'utiliser un tableau style veleda (pardon pour la pub) : ca permet d'écrire au feutre et donc comme tu le disais, "le monstre occidental yangguizi", de soigner l'écriture et de se faire des petits test de vocabulaire assez rapidement, sans gâcher du papier. Selon moi, pour la prononciation, le plus difficile est de distinguer le son eng et le son ang : je n'y arrive toujours pas. Alors pour dire la grande muraille, ça peut poser des problèmes (changcheng).
Yuk
XU Xuanwumen Regular ·
le "io" ou le "iou" ou YO et YOU le chiffre 6 ( liu ) ... l alcool ( jiu ), ou encore zuqiu ( football ) etc, sont clairement prononcer YO et non YOU ( a Beijing )
XU Xuanwumen Regular ·
le R comme un J ... tres difficile a expliquer ... ( je parle toujours de la langue de Pekin ). suiran, dangran, turan, ran'er, etc. Donc tres souvent ca ressemble a un "R rouler" et en aucun cas a un J de Jeton ou un G de Geste pas facile hein ! alors oublie le pinyin le + vite possible ;)
CL Clarytinet ·
Le grand retour[:P]

Bonjour à tous

Après quelques jours "en partance" me revoici avec mon sac plein de questions sur "le mandarin"

tout d'abord, merci à toi => xu ...et merci à toi => yang pour toute l'aide que vous m'avez apportée(merci aussi à hengxi mais il a disparu du forum, en voyage sans doute) Je suis assez d'accord avec toi, xu, pour ce "r" et sa prononciation énigmatik (toc). Yang m'a apporté une sérieuse lumière livresque à ce sujet mais rien ne vaut ce qui est "entendu". La phonétique Pinyin lue nous met en condition en attendant la pratique dans le pays (je fais des exercices quand même sur les sites audio et un cd de débutants). Il est facile à comprendre qu'il est difficile d'expliquer des "sons et des tons". La musique, la mélodie de la voix, du langage a bien entendu une base commune mais est interprétée par chacun de manière différente.

Aujourd'hui, je déballe mon sac de voyage et je reviendrai plus tard avec mes "comment" et "pourquoi" etc...

bonne journée
GA Galliffet Regular ·
Il faut choisir une méthode et s'y cantonner (bien sûr en Chine)

Je me permets de compléter ta phrase: il faut choisir une méthode, et si elle est en cantonnais, il faut vite en changer.

Je vais te dire un truc: je n'avais jamais entendu parler de la méthode BOPOMOFO avant d'ouvrir cette discussion. Et pourtant, dans deux mois, ça fera exactement dix ans que j'ai commencé à apprendre le chinois. Il faut dire que j'ai appris de manière assez artisanale et sans méthode. Néanmoins, le début a consisté à faire le tour des initiales et des finales pour saisir comment ça se prononçait. Je suppose que c'est ça le BOPOMOFO. Mais cela fut extrêmement rapide et je n'ai pas dû y consacrer plus d'un jour ou deux, avant d'entrer dans le vif du sujet.

A mon avis, il est effectivement primordial d'apprendre à distinguer les sons dès le début, mais je ne pensais pas que ça pouvait consister en autre chose que les prendre un par un et les écouter. Le BOPOMOFO apporte-t-il quelque chose de plus?

Bonsoir, Yangguizi.

Ton expérience m'intéresse. Tu as l'air de dire que tu as appris tout seul. J'aimerais savoir comment tu t'y ais pris, et à quelle vitesse tu as progressé. Merci
YA Yangguizi Globetrotter ·
J'avais pris quelques cours au début fin 1996, mais c'était une heure par semaine et ça allait vraiment très lentement. J'ai donc préféré continuer seul.

Ma méthode n'en était pas une, puisqu'elle consistait à prendre au hasard des caractères dans le dictionnaire et à les apprendre par coeur. J'ai ainsi appris dès le début des mots désuets ou inutiles, mais ne connaissais pas l'essentiel. [:)] Tu peux imaginer la tronche des chinois à qui je parlais lors de mon premier voyage en Chine!

Quand j'ai commencé à connaître suffisamment de caractères, j'ai attaqué les numéros du Renmin Ribao sur lesquels j'ai pu mettre la main en France. A l'époque (1997), il y avait encore des discours de Li Peng parlant de l'édification du socialisme, et ça me faisait bien marrer. Dans le même registre, j'ai aussi lu des passages des "oeuvres philosophiques de Mao", plutôt faciles d'accès car destinées aux masses paysanes.

Finalement, quand j'ai découvert l'internet, j'ai rapidement progressé en lisant beaucoup de textes et des articles de tous niveaux de difficulté, et surtout en passant des heures et des heures dans les chatrooms chinois pour me faire au langage quotidien. Non seulement j'arrivais à passer sans problème pour un chinois, mais en plus on me traitait souvent de menteur quand je disais que j'étais étranger.

Pour mon rythme de progression, ça a donc été: automne 96: découverte de la langue, et apprentissage intensif dès le départ (plusieurs heures par jour, presque tout mon temps libre y passant), et ce pendant un an et demi. été 97: premier voyage en Chine, stage linguistique d'un mois à Pékin. Au bout d'un an, j'avais atteint le niveau d'étudiants français entrant en licence de chinois. début 98: j'ai arrêté de passer des heures par jour à apprendre, une fois atteint le cap de 2000 caractères. fin 98: j'ai vite progressé sur le tas (internet, et nouveaux amis chinois en France) pour me concentrer sur le langage courant 99 et 2000: quelques voyages en Chine pour progresser encore, en me forçant à parler le plus possible, à n'importe qui, et à n'importe quel sujet 2000: je me suis décidé à apprendre la grammaire académique (il était temps!) pour passer le HSK 2002: je me suis installé en Chine, et depuis je progresse uniquement par la pratique quotidienne et professionnelle.

Le paradoxe, c'est que mon niveau écrit a chuté depuis que je me suis installé en Chine, car j'ai arrêté de faire des lignes d'écriture, et tape tout à l'ordinateur, même si en lecture j'ai évidemment encore beaucoup progressé.
GA Galliffet Regular ·
Merci pour ces précisions.

Je vois que tes efforts ont été intensifs . Il faudrait que je me force à parler plus : je n'ose pas trop car je sais que mon niveau faible et je suis timide . Actuellement, je connais moins de 300 caractères et cela fait 10 mois que j'apprends le chinois. Je pense que ce n'est pas trop mal mais que ça pourrait être mieux, surtout quand je vois ce que tu as fait. L'idée de lire un journal en chinois est bonne, je comptais le faire dès que j'aurais le dictionnaire chinois-français que j'ai commandé : j'ai eu beaucoup de mal à en trouver un bien; de plus on ne trouve souvent que des dictionnaires français-chinois et non l'inverse. J'ai essayé de trouver une méthode d'apprentissage du chinois pour les français, à Pékin et Shanghai, mais il y en avait peu et elles n'avaient pas l'air terribles [:/]. Parfois, je regarde CCTV4 mais je n'arrive pas à comprendre à l'oral, ils parlent trop vite, je m'en sors un peu mieux en regardant le sous-titrage [;)].Quoi qu'il en soit, je reste déterminé !
YA Yangguizi Globetrotter ·
Oui, il faut être déterminé, c'est la clé de tout.

J'ai essayé d'apprendre d'autres langues, mais le manque de temps et de détermination a eu raison de mes maigres efforts, et je n'ai jamais dépassé le stade du débutant absolu. La dernière victime en date: la langue coréenne.

You might also like