Acronymes en indonésien

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
FU
Voilà, tout est dans le titre. N'importe quel(s) acronyme(s), en vrac, avec ou sans jeu de mots...

On va allonger la liste progressivement...

Je commence: WARTEL: Warung Telpon WARNET: Warung Internet PUSKESMAS: Pusat Kesehatan Masyarakat POLRI: Polisi Republik Indonesia BAHENOL (sens premier: belle, sexy), mais aussi: Badan hébat, otak nol (lol, trop fort celui-là...)

Allez, au suivant...
Ne pile pas ton grain avec une banane mûre... (proverbe africain)
AR Arek ·
Des termes pour désigner le téléphone portable: Ponsel = telpon selular Henpon, ou HP = hand phone

Et puis, il y a: Warteg = warung tegal

Je ne connaissais pas le deuxième sens de bahenol ... trop fort ...
FU FunkyFrog Regular ·
Bonjour Arek,

Ouf, ça fait plaisir de voir qu'il y en a au moins un qui suit... [:)]

N'hésite pas à rallonger la liste régulièrement...

A+
Ne pile pas ton grain avec une banane mûre... (proverbe africain)
FU FunkyFrog Regular ·
Et qu'est-ce qu'on sert dans un warung tegal ? Du NASGOR (Nasi Goreng), De l'INTERNET (Indomie Telor Kornet)

Ne pile pas ton grain avec une banane mûre... (proverbe africain)
AR Arek ·
Dans un warteg, on mange des trucs simples et pas chers, des trucs du petit peuple.

Et puis d'autres acronymes: PD (prononcer: pédé) = percaya diri (avoir confiance en soi) BB (prononcer: bébé) ... non, non, ce n'est pas Brigitte Bardot ... mais "bau badan" (odeur naturelle assez forte ou déagréable du corps humain) Donc, on peut être "tidak PD" à cause de notre BB. PDKT (pédékaté) = pendekatan (faire la cour à quelqu'un) Ortu = orang tua Bonyok = bokap (père) + nyokap (mère). C'est le slang de Jakarta, ça.

Je reviens plus tard. Selamat malam.
FU FunkyFrog Regular ·
- Bonyok = bokap (père) + nyokap (mère). C'est le slang de Jakarta, ça.

Excellent !

Ini kan bahasa prokem... [:P] Susah banget buat binul...

Sampai besok,

Cipika cipiki (cium pipi kanan, cium pipi kiri !)
Ne pile pas ton grain avec une banane mûre... (proverbe africain)
AR Arek ·
Re-bonjour, Vous m'impressionez tous, vraiment !!! Moi qui suis du pays, je ne connaissais pas film oyes, binul ... Donc là, j'hésite entre mettre encore des acronymes ou bien me taire et rester passive ... puisque vous connaissez déjà beaucoup de prokem, bahasa gaul, etc.
MA Mariemarie22 Regular ·
Tu rigoles ?? Si tu es Indonésienne, tu en connais sûrement beaucoup d'autres, vas-y ! C'est passionant ces sujets, ça fait du bien, on se projette un peu là-bas, c'est un peu comme si on y était... Aduh !
AR Arek ·
Voici une petite dose ... ABG = anak baru gedhe (littéralement: enfant à peine entré dans le monde des adultes, pré-ado, ado). Ca, je crois, vous le connaissez tous par coeur, non ? ABS = asal bapak senang (lécher les bottes à quelqu'un) Curpand = curi-curi pandang (regarder, fixer discrètement quelqu'un ... on le regard deux seconds puis on baisse les yeux faisant semblant de regarder ailleurs, et puis ça recommence ... c'est parce que on n'a pas le courage d'aborder la personne. En générale, c'est la première étape avant de se lancer dans "PDKT") Edy Tansil = ejakulasi dini tanpa hasil (Je ne donne pas d'explication. Vous avez tout compris, non ?). Edy Tansil étant le nom d'un fraudeur qui a fait scandal en Indonésie, je ne sais plus en quelle année) JJS = jalan-jalan sore (on parle souvent des ABG qui traînnent, après l'école, dans des centres commerciaux ...). Je ne sais pas si aujourd'hui on emploi encore JJS. A mon avis, c'est devenu un peu vieilli.

La prochaine dose sera pour ce soir ou demain. Bonne journée à tous.
MA Mariemarie22 Regular ·
[:/] Personnellement, ça m'arrange assez si c'est un peu vieilli... Parce que mon indonésien commence à dater un peu je m'en rends compte... C'est pour ça que je suis ravie de me refaire une jeunesse linguistique ici !! Tu parles et tu écris parfaitement le français, sudah lama di sini ? Dari mana ? Belajar di mana ? Enfin, je fais mon indonésienne un peu quoi... [:)] Terima kasih pour la dose !!
MA Mariemarie22 Regular ·
binul...

Ca c'est l'équivalent de bule ? C'est du javanais ou du prokem ?
AR Arek ·
Aucune idée pour binul ... il faut demander à FunkyFrog. Saya asli Surabaya dan tinggal di Prancis sejak musim gugur tahun 2002. Saat ini sedang belajar "langue, littérature, et civilisation étrangères" di Universitas Paris 8. Contente de me retrouver ici parmi vous ! Ce n'était pas trop littéraire à l'INALCO ? Untuk dosis berikutnya, harap bersabar ya ... Sampai jumpa.
MO Mohamma2 Veteran ·
Alors, c'est quoi pour Binul???

Enfin, en attendant, un petit conseil de standingue (copyright: SA), si vous rencontrez quelqu'un, gardez un minimum de distance: ne soyez pas SKSD!!! (Sok kenal sok dekat)... Ce que j'ai entendu dire de l'INALCO: parfait pour apprendre le bahasa prout prout super kaku (la langue coincée) pour briller dans les soirées dara biru (sang bleu... tiens, ces marrants, en Indonésie non plus, les nobles n'ont pas le sang rouge???)... ce qui a ses limites. C'est ça que tu reproches à leurs cours MarieMarie?

Arek: Oui, l'expression film oh yes est très très locale, à vrai dire, je l'ai juste entendue dans les bleds du coin de chez ma tite femme...
MA Mariemarie22 Regular ·
Oui, c'est vrai : l'INALCO c'était très littéraire, en fait on n'avait pas l'impression de savoir parler indonésien, même après 4 ans d'études... On savait l'écrire, on apprenait les trois niveaux de langue en javanais (très très utile dans les salons... mais à part ça...) J'ai compris l'étendue du désastre en arrivant à Yogya où j'étais incapable de tenir une conversation avec mes étudiants ou mes collègues ! Heureusement, ça a très vite évolué, mais il n'y a pas de secret : il faut vivre dans le pays pour parler la langue. Le seul avantage que je vois à Langues'O dans mon cas, c'est d'être assez calée en grammaire... Pour ce que ça me sert maintenant, c'est assez limité, mais je ne vais pas cracher dans la soupe, c'est grâce à ces 4 ans que je suis partie en Indonésie la première fois !! C'est pire pour le chinois : j'en ai fait 4 ans aussi et je suis littéralement incapable de parler avec un Chinois... Bon, il faut dire que je n'étais pas parmi les plus assidus aux cours non plus... Il faut être honnête [:/]...

Alors, Funky Frog : binul ??? On est tous bingung loh !

Arek tu m'impressionnes : après cuma 6 tahun kok kamu pintar sekali bhs Perancis !! [:)]

J'ai pas un seul acronyme en tête, mais j'attends les vôtres avec impatience !!!
AN Annitabanana Regular ·
Hé bé ça ne donne pas trop envie d'apprendre l'Indonésien à l'Inalco tout ça... Dans le précédent topic que j'ai lancé, je souhaitais des renseignements sur les cours d'Indo dans les facs... c'était effectivement plus dans un souci d'apprendre la grammaire que de maîtriser le bahasa littéraire (là-bas, les rares fois où on m'a parlé "halus", je n'ai rien compris...). Finalement je crois que je vais continuer de me débrouiller avec mon langage très parlé... donc parfait pour les conversations ! Enfin apprendre trois fois plus de vocabulaire ne me ferait pas de mal... Par contre je te trouve dure avec l'enseignement du chinois en France, enfin il faut dire que je l'ai appris à Aix (en LEA), pas à l'INALCO, et j'ai trouvé que c'était plutôt efficace et tourné vers la pratique, je n'ai pas eu (ou très peu) de cours de chinois classique ou littéraire etc...

Et comme vous le constatez je n'apporte aucune contribution aux acronymes, mais j'attends impatiemment de lire les suivants !

ha si, j'en ai un : en vérifiant si "prokem" voulait bien dire argot, je suis aussi tombée sur ça : "acronym for "pro kemerdekaan", meaning: pro-independence" et d'ailleurs, le mot prokem, Bimbim ne le connaît même pas... il m'aurait menti, il n'est même pas indo ou quoi ?? :-p
Un jour ici, l'autre là-bas...
FU FunkyFrog Regular ·
BINUL

Ca c'est l'équivalent de bule ? C'est du javanais ou du prokem ? Exactement, BINUL veut dire BULE en bahasa prokem. C'est l'un des rares mots que j'ai retenus dans cette langue... Construction: il faut séparer le mot en syllabes (BU-LE) et insérer la particule "IN" dans chacune, ce qui donne BINU-LINE. Mais comme le principe étant de faire toujours au plus court, BINULINE est devenu BINUL... Même chose pour le mot PROKEM, mais avec la particule "OK":

A l'origine, c'est le mot PREMAN (= un voyou, un bandit etc) séparé en 2 syllabes PRE-MAN. On ajoute OK dans chacune, ce qui donne PROKE-MOKAN. Mais comme c'est un peu long, on a gardé seulement PROKEM...

Bahasa Prokem, la "langue des bandits"... Un genre de code utilisé par les gangsters pour communiquer entre eux...

Mais bon, aujourd'hui tous le monde connait, surtout les jeunes dans les cours d'école, à la t��lé, radio etc...

Parcontre, les grands-parents semblent avoir un peu de mal...
Ne pile pas ton grain avec une banane mûre... (proverbe africain)
MO Mohamma2 Veteran ·
Ah ah! Je n'avais jamais entendu le mot PROKEM non plus! La langue des PREMAN... Je trouve qu'il faudrait faire un topic spécial PREMAN, ce sont quelques unes des figures les plus attachantes de l'Indonésie, ces losers coléreux, qui n'ont rien à perdre et qui foncent tête baissée dans les ennuis! Bon, j'idéalise un peu, mais il y a encore, heureusement, des voyoux avec une morale, un code d'honneur, (même si ça reste des lourdingues des îles)... et je ne parle pas seulement de Bang Napi (vous connaissez ce show TV dans lequel un costaud grimé en bandit distille des leçons de morale de derrière les barreaux?)...

Sinon, ou peut-on rencontrer en Indonésie, des gens qui parlent HALUS??? ça ne m'est jamais arrivé!

Voilà, plus d'acronymes en tête à part des pas drôles (POLDA, PEMDEM, ...) sans beaucoup d'intérêt et quelques grossièretés... Mon cher Funky, ton topic va t'il s'arrêter là???
AR Arek ·
Bonsoir ! On rallonge un peu la liste ? BBS = Bobok bobok Siang ("bobok" étant langage enfantin pour "tidur", bobok siang est donc tidur siang, faire la sièste). Mais BBS n'a rien à voir avec le monde des enfants. Lorsque celui/celle qui entre 12h et 14h sort du bureau discrètement pour retrouver son partenaire juste pour l'histoire de sex, là, on parle de BBS. Caper = cari perhatian (tenter, essayer d'attirer l'attention des autres) KKN = Korupsi, kolusi, nepotisme (Un jeune diplômé qui décroche un poste important par piston, là, c'est de la KKN) Kormod = Korban mode (victime de mode) Narkoba = narkotik dan obat terlarang OKB = Orang Kaya Baru (les nouveaux riches) TTM = Teman Tapi Mesra (je vous laisse traduire ...) TTS = Teka-Teki Silang (les mots croisés) HITACHI = Hitam Tapi China (HITACHI étant l'une des marques des produits électro-ménagers la plus connue en Indonésie. On emploie Hitachi entre copains, pour tacquiner. Les Indonésiens d'origine chinoise sont censés d'avoir un teint plus claire. Quand ce n'est pas le cas, on peut lancer "hé, en fait, t'es Hitachi ?". En dehors de cercle d'amis, évitez de dire Hitachi, car ce serait perçu comme un insulte.

Bon, là, j'écris un peu vite ... s'il y a des erreurs, maaf. Si ce n'est pas très clair, n'hésitez pas ... Et si possible, vérifiez-les auprès de votre mari ou femme indonésien(ne), je peux me tromper, moi ...

A plus tard.
AR Arek ·
L'ajout de "in" ... là, je l'ai complètement oublié ... C'était il y a au moins une dizaine d'années quand cet usage était à la mode. Ce que je retiens, c'est "cinowinok ginantineng".
AN Annitabanana Regular ·
... Et si possible, vérifiez-les auprès de votre mari ou femme indonésien(ne)

Merci pour ces nouveaux acronymes Arek ! Et puisque tu l'as demandé, j'ai testé quelques uns de ces acronymes auprès de Bimbim... il me dit que certains ne sont plus trop employés (BBS, OKB). TTM lui paraît toujours d'actualité. Et il a réussi à m'en trouver un nouveau... enfin c'est presque un acronyme : PANASONIC, BOK! => panas sekali (lancé à l'attention des ladyboys d'après ce qu'il me raconte)

Muhammad, la seule fois où on m'a parlé en "halus", c'était l'imam qui nous a mariés à Bali et qui nous faisait tout un speech avec des recommandations etc le jour d'avant. (je n'ai rien compris mais ce n'est peut-être pas plus mal, je me suis contentée de hocher la tête à chaque fois que je captais un petit mot et je me suis tenue sage)
Un jour ici, l'autre là-bas...
MA Mariemarie22 Regular ·
Pour moi, KKN, c'était une sorte de stage à faire en fin d'études ? Ca te dit quelque chose ? Je ne sais plus de quels mots c'était l'abréviation.

Vous savez quoi ? Vous devriez écrire un bouquin !!! C'est sincèrement passionant ! Pour une vieille "indonésiaphile" comme moi en tout cas !!

Terus, terus ???
FU FunkyFrog Regular ·
Mais non, mais non, on va pas s'arrêter là voyons... On est si bien lancés...

En tout cas, merci à toutes et à tous pour votre participation !

Bang Napi... trop rigolo ce show !

Au passage: NAPI = Narapidana (désigne un prisonnier déjà condamné), par opposition à Tahanan (qui désigne un prisonnier en attente de jugement).

Donc, quand un PREMAN se fait serrer par la BRIMOB (ou la SATRESKRIM) en possession de NARKOBA, il va passer quelques jours en garde à vue au MAPOLRES (Markas Polisi Resort), pour être ensuite transféré à la RUTAN (Rumah Tahanan) du coin... Après son jugement, il deviendra NAPI et sera transféré dans une LAPAS (Lembaga Pemasyarakatan, une prison quoi...).

Bref, dans un genre plus rigolo on a: BF: Blue Film, ou encore Botol Fanta. C'est l'équivalent du Oyes de Kalimantan... hum... Plus subtil: BF se traduit aussi par Jakarta-Bogor... Mais pourquoi donc ?
Ne pile pas ton grain avec une banane mûre... (proverbe africain)
FU FunkyFrog Regular ·
L'ajout de "in" ... là, je l'ai complètement oublié ... C'était il y a au moins une dizaine d'années quand cet usage était à la mode. Ce que je retiens, c'est "cinowinok ginantineng".

- Tout à fait. Moi c'est pareil je ne l'ai presque jamais entendu. Je m'y suis intéressé parce que je trouvais ça amusant...
Ne pile pas ton grain avec une banane mûre... (proverbe africain)
CH Chrissss ·
Salut !

Merci a tous pour ce super forum ! Continuez a le fournir autant que vous pouvez c'est bon toutes ces expressions modernes !
MO Mohamma2 Veteran ·
BF = Jakarta Bogor??? Je sèche!

Dis-donc, tes précisions sur le système carcéral sentent le vécu... tu as potassé ton indo derrière les barreaux??

Un acronyme supplémentaire (local?) sur un problème réccurent en Indonésie: les gens ont de belles GAD... (Orangnya paling GAD).. GIGI AGAK DEPAN bien sûr!.. et GINANO, ça dit qqch à qqn?
CH Chrissss ·
Voila le lien vers un article wikipedia sur la bahasa gaul avec notamment des liens vers d'autres sites, dictionnaires de slang, cours de slang, etc...

http://id.wikipedia.org/wiki/Bahasa_gaul

Bonne lecture !
AR Arek ·
KKN est aussi Kuliah Kerja Nyata. Tu as raison Mariemarie, c'est une sorte de stage dans une entresprise. Et puisque qu'on y est, il y a aussi KKL = Kuliah Kerja Lapangan.
AR Arek ·
Mariemarie, j'allais le dire ... avec ces prokem, bahasa gaul, acronymes et singkatan, on pourrait peut-être faire un livre ...
AR Arek ·
Pour ce qui est Blue Film ou Oyes, un autre term qu'on pourrait entendre est "bokep". Là aussi, je crois c'est de Jabotabek (Jakarta et ses agglomération = Jakarta Bogor Tangerang Bekasi).

Avez-vous entendu parler de "pulkam" ? Essayez de répondre sans regarder le wikipedia. Muhammad, tu connais, ça ?

Sur une petite échelle (niveau: kampung), et donc bien avant MAPOLRES, on a "poskamling" (pos keamanan lingkungan).

Il est vrai que certains terms ne sont plus d'usage aujourd'hui.
MO Mohamma2 Veteran ·
Pulkam? Pulang kampung? Non? Je ne sais pas à vrai dire!

Et dans mon précédent post il faut lire GITANO, et non pas GINANO, GIGI TENGAH TONGOL...

Tiens, personne n'a cité JAGIM? Jaga Image... une obsession chez certains...

Quant à la pertinence de sortir un livre, hummm, les pépères du CNRS et consorts risqueraient de faire une attaque!! Quoi, un projet sur l'Indonésie qui ne passe pas par LES spécialistes français de l'Indonésie!!!?!!!! Vous déraisonnez là ou quoi?[:P]

PS: BF et Bokep sont une appellation effectivement plus fréquente pour les filem oh yes, d'ailleurs, curiosité, TV5 Asie est réputée en Indonésie pour avoir passé des BF... surprenant... je peine à le croire, mais on me l'a tellement répété, la salive au coin des lèvres, l'oeil brillant, et le pouce entre l'index et le majeur... Kalo TV lima paling mantap mister, filemnya gini terus!!!!!
MO Mohamma2 Veteran ·
masa sih ngga ada terjemahan? he, kayaknya gue malas aja... [;)] Non, non, plus sérieusement, c'est très intéressant... merci! Es-tu Indonésien Chrisss?
FU FunkyFrog Regular ·
Dis-donc, tes précisions sur le système carcéral sentent le vécu... tu as potassé ton indo derrière les barreaux?? Lol, celle-là je m'y attendais... En fait, ca faisait partie de mes cours (de droit) quand j'ai étudié l'Indo... et par la suite (et par hasard) j'ai rencontré des ex-NAPI et autres PREMAN... Tout simplement...

En droit justement, on étudie le KUHP (Kitab Undang-Undang Hukum Pidana = droit criminel)... Ou bien Kasih Uang Habis Perkara... BF = Jakarta-Bogor parce que les voitures à Jakarta sont toutes immatriculées B, et celles de Bogor F...

Donc si on te demande où tu es allé, et que tu réponds "j'ai fait Jakarta-Bogor", ca risque d'amuser la galerie...
Ne pile pas ton grain avec une banane mûre... (proverbe africain)
AR Arek ·
Très fort !!!

Muhammad: oui il s'agit bien de "pulang kampung".

FunkyFrog: KUHP ... je n'ai pas pensé à cette deuxième version ... nggak kepikiran sama sekali.

Et puis, j'ai "curhat" et "kopdar".
FU FunkyFrog Regular ·
CURHAT... C'est pas CURI HATI ? je sais pas en fait...

KOPDAR, je sais pas non plus...

Aie aie aie, ca devient difficile ! [:P]
Ne pile pas ton grain avec une banane mûre... (proverbe africain)
MA Mariemarie22 Regular ·
Où as-tu fait du droit indo ? Là-bas ? Dans quel contexte ? Ou alors l'INALCO a bien changé... Tiens, tu penses qu'il y a de l'espoir pour une avocate française bilingue en Indo ou pas ?

Annita, tu n'es pas la première à me dire du bien du chinois à Aix, c'est donc le bon plan par rapport à Langues'O. Et puis, je trouve ça nul que tu ne puisses pas feuilleter l'Assimil, mais franchement avec un mari indo, tu n'en as pas besoin ! Je m'égare, ça n'est pas le sujet ici...

Muhammad, tu sais ce qu'on leur dit aux spécialistes de l'Indonésie ?? C'est nous les spécialistes !!! Perso, je serai incapable de participer à un ouvrage de la sorte, mais qu'est-ce que j'aimerais le lire !!!

Terus, terus ??
MO Mohamma2 Veteran ·
oui, oui, moi aussi je suis curieux de savoir où tu as étudié du droit indo de façon aussi précise!!??
FU FunkyFrog Regular ·
J'ai pas vraiment "fait du droit indo"...

J'avais des cours de langue/culture indo (en France, et en Indo par la suite) et y'avait des notions de droit dedans...

Le reste, je l'ai appris sur place en discutant plus ou moins avec tout le monde et en lisant divers bouquins. Mais rien d'extraordinaire...

Les acronymes que j'ai cités sont des exemples basiques, accessibles à tout le monde. Il suffit de croiser un preman au café du coin...

Un espoir pour un avocate française? Euuh, là je sais pas trop... De quel droit es-tu spécialiste?
Ne pile pas ton grain avec une banane mûre... (proverbe africain)
MA Mariemarie22 Regular ·
Non, non, ce n'est pas pour moi, c'est pour une très bonne amie avocate à Paris mais mariée à un Indo et qui en a marre de la France... Je ne sais pas de quel droit elle est spécialiste, mais dans ce métier, elles semblent vite se recycler ! Il y a moyen de trouver une collaboration tu crois à Jakarta ?
MO Mohamma2 Veteran ·
Vu son efficacité, PLN (perusahan listrik nasional) est parfois rebaptisée PLN (perusahan lilin nasional)... bon... ça va être du très ponctuel maintenant...
AR Arek ·
- Curhat = curahan hati Un/e ami/e à qui on peut "verser" des soucis, tracas; un confident. On parle souvent de "teman curhat" (nom) ou "saya sering curhat ke dia" (verbe). Kopdar = kopi darat Deux ou plusieur personnes ayant contact par e-mail etc. (dunia maya) mais sans se connaître dans le monde réel (dunia nyata). Un jour ils se fixent un kopdar pour se rencontrer "pour de vrai" (tatap muka).

Muhammad, pour "jaga image", je crois que c'est plutôt "jaim" (ja-im) et non pas "jagim".

Encore un ... n'oublions pas que le président Susilo Bambang Yudhoyono est plus connu sous le nom de "SBY" ... qui est aussi l'abréviation de Surabaya.

Selamat berakhir pekan.
MO Mohamma2 Veteran ·
Merci pour tes précisions, je connaissais Curhat, mais je ne savais pas que c'était un acronyme...
ER Ericy Regular ·
Un special de Bandung

SMAK Dago

Sudah Makan Angkat Kaki... DAsar GOblok
eric yordey
MO Mohamma2 Veteran ·
Très bon!!! On reconnaît très bien là les préoccupations des jeunes types qui traînent à DAGO!!
FU FunkyFrog Regular ·
SMAK Dago

Sudah Makan Angkat Kaki... DAsar GOblok

Très bien ça, je connaissais pas....

Dans le même genre y'a Anak SMP = Anak Sudah Makan Pergi

(Ceux à qui les parents disent de pas rentrer trop tard...)
Ne pile pas ton grain avec une banane mûre... (proverbe africain)
CH Chrissss ·
Nggak, aku cuma coba belajar bahasa indonesia di bali. Tapi menurutku nggak begitu mudah seperti dinyatain kebanyakan orang bule di sini yang sudah puas krn bisa merintahi pembantu2 mereka ! Bagaimana pun aku senang sekali sudah temuin forum ini krn aku sama sekali blm bisa bahasa gaul dan forum ini sudah membuat aku sangat ingin kuasai bahasa itu. Klo ada yg salah dalam kata2ku atau yg kurang biasa tlg dibetulin ! Aku rasanya bahasa gaul itu sangat menyenangkan tapi sayangnya nggak pernah diajarin. Seperti yg sudah pernah dikatain di forum itu, akibatnya bisa baca buku2 tanpa ngerti apapun dalam percakapan2 sehari2 itu mungkin (oups je sais pas comment dire ca de maniere correcte ! tolong diperbaiki !).

Smp jumpa !
ER Ericy Regular ·
he! reste cool! je traine a Dago en ce moment!... enfin je pense etre plutot de ceux qui invitent aue de ceux aui en profitent...
eric yordey
MO Mohamma2 Veteran ·
A ericy: oups! Je crois que j'ai fait un contresens en traduisant littéralement par "lever la jambe" = "partie de jambes en l'air"... c'est pas ça? Peux-tu traduire plus justement stp?

A Chrisss: pour ta dernière phrase je pencherais plutôt pour "ahkirnya, buku2 bisa dibaca tapi omongan sehari2 ngga bisa dimengerti!", mais Arek corrigera mieux que moi je pense! Donc, RE- Sinon, c'est rigolo ce que tu dis sur les occidentaux qui sont satisfaits de leur niveau en Indo dès qu'ils sont capables de commander la bonne!! Les gros néo-colons, ils me font vraiment ... bleurg!!!!
AR Arek ·
Wowww, Chrissss ... hebat sekali !

Ce que propose Muhammad n'est pas mal. Sinon, je propose ceci: "Bisa (mem)baca buku dengan lancar tapi tidak/kurang memahami/paham bahasa gaul dalam percakapan sehari-hari".

Masalah acronymes, dilanjutkan atau berhenti di sini ? J'en ai un, mais peut-être que vous le connaissez déjà: "sikon".

La dernière chose ... Dans le cadre de mes études de langues, j'aurai probablement besoin de citer un ou deux examples de ce qui a été dit sur ce forum. Donc, il faudrait que j'aie votre permission.

Sampai jumpa.
CH Chrissss ·
Merci a tous les deux pour vos corrections ! En fait j'ai encore bcp de mal dans mes phrases a savoir si l'ensemble de la phrase appartient au meme registre de langue, ou si c'est pas un peu un melange qui du coup sonne un peu faux (du genre "il me serait agreable que vous me donnassiez la cruche de flotte svp" ). A part ca niveau acronymes je propose E.T. (= Ex-Tapol = ex tahanan politik) Bye !
MO Mohamma2 Veteran ·
Même problème pour moi... le mélange des registres de langues, et des langues locales et du bahasa quand je suis en déplacement: genre quel terme est indo, quel terme est bhs melayu...

arek: Tu fais ce que tu veux avec ces acronymes, nous n'en sommes pas propriétaires!

You might also like