Écritures tibétaines

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
G1
Bonjour,

Je me demandais si quelqu'un pouvait me traduire les mots "courage" "chance" et "persévérance" en tibétain. Non pas que je n'ai aucune idée de la traduction, cependant j'ai peur d'avoir pu faire quelques fautes, alors j'aimerais avoir un deuxième avis. Et plus important, je voudrais savoir s'il y a plusieurs types d'écritures au Tibet. Et notamment si les écritures BETSU CHUYIG et TSUMACHU en font parties? Quels sont leurs particularité? A quel moment les utilisent-ont? Pourquoi 3 types d'écritures? Est-ce comme pour le Japon? Merci d'avance.[:)]
ZU Zurab Regular ·
Bonjour, Et plus important, je voudrais savoir s'il y a plusieurs types d'écritures au Tibet. Et notamment si les écritures BETSU CHUYIG et TSUMACHU en font parties? Quels sont leurs particularité? A quel moment les utilisent-ont? Pourquoi 3 types d'écritures? Est-ce comme pour le Japon? Merci d'avance.[:)]

Cher G1nko,

Votre question étant avant tout d'ordre linguistique, j'y réponds ! [:)]

Existent en effet plusieurs types d'écriture au Tibet – et plus largement dans les pays ou ères tibétophones tels que le Ladakh, une partie du Népal, le Baltistan (au nord du Pakistan) ou dans tout le Bhoutan – mais ils ne sauraient être comparés à l'écriture japonaise à la fois idéographique et alpha-syllabique, puisqu'elle recourt à deux syllabaires distincts (les hiragana & les katakana) et à de très nombreux caractères chinois (les kanji).

Même si elle présente de nombreuses variantes, l'écriture du tibétain est strictement alpha-syllabique, c'est-à-dire à la fois syllabique et alphabétique (du style « ka-ke-ki-ko-ku », « kha-khe-khi-kho-khu », « ga-ge-gi-go-gu », et ainsi de suite pour ses trente phonèmes, avec de multiples dérivés en fonction des sons supplémentaires compris au sein de chaque syllabe), à l'instar de la graphie indienne devanagari dont elle tire son origine. Des langages divers recourent aux écritures alpha-syllabiques, entre autres le thaï, le birman, le tamoul, l'amharique ou l'inuktitut.

Pour revenir au tibétain, il convient de distinguer la graphie dite uchen (littéralement : avec tête) qui correspond à nos caractères d'imprimerie des graphies cursives dites ume (litt. : sans tête), fort nombreuses et dont le betsug, le chuyig et le tsumachu ne sont que des variantes.

Le chuyig (littéralement : main rapide) est avant tout utilisé pour la rédaction des lettres et des notes, graphie destinée à écrire rapidement qui se caractérise par la fluidité de ses courbes. Je vous en soumets ci-dessous un petit exemple (cliquez sur le lien) :

http://www.tibettimes.net/upload/blogs/font12.jpg

Le betsug est une variante du chuyig largement stylisée, présentant des formes assez carrées et très utilisée pour rédiger les textes religieux :

http://www.sambhota.org/...es/calligraphy/9.jpg

Quant au tsumachu, à mi-chemin entre le chuyig et le betsug, il est ornemental :

http://1.bp.blogspot.com/...khyug-example-72.jpg

Vous pourrez comparer ces différents styles graphiques en suivant ces deux liens :

http://www.sambhota.org/calligraphy.html http://www.yalasoo.com/.../yalasoo_bo_home.php

J'espère vous avoir été utile ! [:)]
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
G1 G1nko ·
Bonjour

Merci pour ces informations Zurab. Tu as l'air de vraiment t'y connaitre. J'ai essayé de faire de recherche à la bibliothèque mais c'est assez difficile de trouver des ouvrages traitant en profondeur de la culture Tibétaine. C'est donc bien des styles d'écriture différents. au départ je croyais que c'était un seul type d'écriture mais réalisés par différentes personnes, avec une différence graphique ( comme en France par exemple)

Merci pour les liens, j'y vois un peu plus clair.

You might also like