Bonjour Mme,
je ne connais pas le livre avec qui vous allez apprendre. Je vous recommande du matériel qui vous donne une introduction complète de l'actuel arabe standard. Un livre donc, qui s'oriente à l'arabe d'aujourd'hui mais qui base sur l'arabe classique dont les normes sont encore valables pour l'arabe moderne, pour l'arabe parlé aujourd'hui... De plus, je vous recommande d'urgence d'utiliser du matériel apte à qqn ayant l'intention d'apprendre l'arabe pour communiquer en arabe et non du matériel apte à des arabistes...
Donc, je me permets de vous donner une idée pour apprendre systématiquement l'arabe, disons une idée des premières 5 leçons (important : je vous recommande d'apprendre avec la nunation et avec les terminaisons complètes !!!) :
L 1 :
- l'alphabet arabe (les lettres arabes, autres signes importants, prononciation)
- les formes contextuelle et pausale
contextuel :
malik-un "roi"
'imaam-un "imam"
pausal :
malik "roi"
'imaam "imam"
- la terminaison féminine
malik-un "un roi"
malika-tun "une reine"
La terminaison féminine arabe est /
a-tun/ (le
tun ni le
un [dans
malik-un] ne sont pas parlés mais elle sert bien à l'apprentissage).
- énoncés nominaux
En arabe, un énoncé nominal, c.à.d. un énoncé avec un prédicat nominal, ne comporte pas de copule comme en français ("il
est roi" ;
est est la copule)
huwa malik-un "il est roi" (
huwa = il)
hiya malika-tun "elle est reine" (
hiya = elle)
L 2 :
- l'alphabet arabe encore (les lettres difficiles = zaay, raa, alif,..., la prononciation)
- le redoublement consonantique (en arabe, on dit
schadda)
- l'article de défini arabe
bayt-un "une maison" (en arabe, "maison" est masculin)
'al-bayt-u "la maison"
qarya-tun "un village" (en arabe, "village" est féminin)
'al-qariya-tu "le village"
- l'adjectif
Comme en français, il y a en arable l'adjectif attributif ("la
belle femme") et l'adjectif prédicatif ("la femme est
belle"). Mais : en arabe, l'adjectif attributif se place TOUJOURS derrière le substantif, toujours :
bayt-un kabiir-un "une grande maison"
qariya-tun kabiira-tun "un grand village"
Important : 1. si le substantif est masculin, l'adjectif attributif porte la terminaison masculine, si le substantif est féminin, l'adjectif attributif porte la terminaison féminine. Ici, les linguistes parlent de "accord" resp. de "congruence". De plus, 2. si le substantif a l'article, l'adjectif attributif doit avoir aussi l'article :
'al-baytu l-kabiir-u "la grande maison"
'al-qariya-tu l-kabiira-tu "le grand village"
- des substantifs féminins sans terminaison féminine
Ce n'est pas une blague mais un paradoxe ! En arabe, il y a peu de substantifs qui sont masculins mais sont traités comme des substantifs féminins. Il s'agit surtout de noms qui signifient des êtres féminines, de quelques villes et villages et de quelques autres mots.
'umm-un "mère"
bint-un "fille"
Vous voyez, la terminaison est masculine mais, regardez, j'ajoute un adjectif attributif...
bint-un arabiyya-tun "une fille arabe"
'al-bint-u l-arabiyya-tu "la fille arabe"
Vous voyez, l'adjectif porte la terminaison féminine (/
a-tun/ et /
a-tu/) quoique son substantif porte la terminaison masculine (/
un/ et /
u/. Dans ces cas, l'accord arrête...
L 3 :
- l'alphabet arabe encore (les lettres difficiles =
taa, daal,..., la prononciation)
- assimilation de l'article de défini
- le génitif
en nominatif :
bayt-un et
'al-bayt-u "une/la maison"
en génitif :
bayt-in et
'al-bayt-i "d'une/de la maison"
En arabe, le génitif est caractérisé par /i/. Mon professeur a toujours dit : "le génitif arabe aime le i".
En général :
le nominatif est caractérisé par /u/, donc "le nominatif arabe aime le u".
le génitif est caractérisé par /i/, donc "le génitif arabe aime le i".
l'accousatif est caractérisé par /a/, donc "l'accousatif arabe aime le a".
Bien sûr, si vous ajoutez un adjectif attributif, le même accorde en genre avec le substantif :
baab-u bayt-in "porte d'une maison"
baab-u l-bayt-i "porte de la maison"
Attention : en arabe, dans une construction génitivale, le premier mot (
Leitwort) ne doit jamais porter l'article de défini, jamais. Donc, ne dites jamais *
'al-baab-u l-bayt-i. ou *
'al-baab-u bayt-in. Si un Arabe écoute ça, il tombe dans les pommes.
- prépositions
Important : en arabe, TOUTES les prépositions sont liées avec le génitif.
fii bayt-in "dans une maison" (
fii veut dire "dans")
fii l-bayt-i "dans la maison"
L 4 :
- l'alphabet arabe encore (autres lettres difficiles =
thaa,
schaad,..., la prononciation)
- l'assimilation de l'article encore
- former le pluriel
Former le pluriel en arabe est très difficile parce qu'il n'y a pas de règle pour former du nom au singulier son équivalent au pluriel comme en français où l'on ajoute la plupart du temps un
s (homme > hommes, femme > femmes,...) Par manque de règle, il FAUT apprendre à la fois la forme du singulier et la forme du pluriel :
En arabe, il y a deux sortes de formation de pluriel, le pluriel flexionnel et le pluriel lexical. Les Arabes parlent du "pluriel sain" et du "pluriel cassé"...
balad-un "un pays" >
bilaad-un "des pays" (ordre consonantique : b-l-d)
bayt-un "une maison" >
buyuut-un "des maisons" (ordre consonantique : b-y-t)
madiina-tun "une ville" >
mudun-un "des villes" (ordre consonantique : m-d-n)
Il faut constater que l'ordre consonantique ne change jamais, si c'est au singulier ou au pluriel. Ce qui change, se joue sur le plan vocalique : les voyelles entre les consonnes changent et aussi la quantité vocalique peut changer.
- le génitif au pluriel
- congruence de l'adjectif au pluriel
L 5 :
- l'alphabet arabe encore (les lettres difficiles = le hamza,..., la prononciation)
- le soi-disant madda
- les pronoms démonstratifs
En arabe, le pronom démonstratif précède toujours son substantif qui doit avoir l'article de défini :
haadiihi l-bayt-u "cette maison"
- pronoms personnels autonomes
- pronoms personnels suffixés
bayt-ii "ma maison"
baytu-ka "ta (masc.) maison"
baytu-ki "ta (fém.) maison"
baytu-hu "sa (masc.) maison"
baytu-haa "sa (fém.) maison"
baytu-naa "notre maison"
baytu-kum "votre (masc.) maison"
baytu-kunna "votre (fém.) maison"
baytu-hum "leur (masc.) maison"
baytu-hunna "leur (fém.) maison"
- les prépositions en combinaison avec les pronoms personnels suffixés
- usage des préposition pour exprimer "avoir"
Contrairement au français, l'arabe n'a pas de verbe qui signifie "avoir". Donc, il faut des prépositions diverses pour exprimer une relation possessive. Par conséquence, l'Arabe dit donc "chez lui un livre" qui veut dire "il a un livre".
Voilà, on arrête...
Bon apprentissage !