Et bien, fort timidement, car je n'y suis allée qu'une seule fois (3 semaines), j'ose me mêler de la conversation.
Moi, la "bizarrerie" qui m'a frappée, c'est le fait que les Américains fassent CONFIANCE aux gens. Ci dessous quelques exemples:
- On passe aux caisses du Wal Mart avec un sac à dos (appareil photo, caméra dedans). Jamais on ne nous a demandé de l'ouvrir pour vérifier. Mieux: la première fois, machinalement, mon mari l'ouvre et le montre à la caissière, comme on fait ici en
France. Celle-ci, éberluée, me demande pourquoi il fait ça, et quand je lui dis que c'est pour montrer qu'on n'a rien volé, elle me répond "Mais bien sûr que vous n'avez rien volé! On vous demande de faire ça en
France?" Et quand je le lui ai confirmé, elle en avait les yeux en boule de billard.
- On paie le droit d'entrée de certains parcs ou certains campgrounds par un système d'enveloppes, personne ne vient voir si vous avez payé ou pas. En
France, non seulement les gens ne paieraient pas de cette façon, mais en plus, la boîte où on glisse les enveloppes serait vandalisée et vidée!
- On paie pour un sac de glace et on se sert dans l'armoire sur le parking: personne ne vient vérifier si on prend la quantité de glace payée (voire qu'on se sert alors qu'on n'a rien payé du tout).
- Idem pour les distributeurs de journaux non cadenassés.
J'ai trouvé incroyablement agréable de ne pas avoir à subir l'inquisition à chaque coin de rue, et qu'on me pensait assez honnête pour ne pas vérifier ce que je faisais.
Mais en même temps que la confiance, il y a les armes: ça m'a tout de même fait un choc de voir sur la porte d'un bistro sur la
route 66 l'affichette "Entrez sans votre arme" avec un révolver barré... comme chez nous pour les zones non fumeurs avec une cigarette barrée...

Sinon, l'accent: ici, en
France, on parle Anglais d'
Oxford (euh... au moins, on essaie!

) là-bas, on parle Anglais d'Amérique.
3 exemples:
A
Moab, je demande à notre logeuse: "Where is a bank, please?"
"A what?"
"A bank"
"I don't know what is a bank" (là, j'ai failli tomber par terre d'étonnement... donc, j'explique)"A bank... for monney!"
Et la dame s'illumine:
"Aaaaaaaah! A "bèèènjk"
Exemple 2:
Je parle de la
Death Valley, prononcé à l'Anglaise "Déss valai". Plusieurs personnes m'ont reprise en me corrigeant: il fallait dire "diss valai" (diss, avec un "i"
Exemple 3, au comptoir d'un Starbuck. Je demande un smoothie, et mes profs m'ont tellement brieffée dans ma jeunesse sur le "th" anglais qu'on siffle avec la langue entre les dents que j'ai l'impression d'être un sssserpent qui sssiffle ssssa commande: "smousssssie" (avec la langue entre les dents, je rappelle).
Incompréhension totale du serveur, et la HONTE pour moi: je montre le dessin de ce que je convoite et je dis "with strawberries". Et là, impérial, il me répond avec un "You mean a "smouti", en insistant bien sur la lettre "T" du "TI". Si mes profs l'avaient entendus, ils en auraoent eu une crise cardiaque...
Bref, quand je parle Anglais, il n'y a que les Anglais du continent européen qui me comprennent... ou bien, ils sont tellement polis qu'ils font semblant de me comprendre...
Et sinon, bien sûr, ce qui m'a paru EXTRAORDINAIRE, ça a été la gentillesse la grande serviabilité des Américains.
Ah oui, mon mari a
détesté la root beer achetée sur la
route 66: je pensais BETEMENT qu'il y avait un jeu de mots avec "root" et "route"... On ne m'y prendra plus!