Bonsoir Jalma,
je voudrais te dire merci dans une langue...
Je suis né à une frontière linguistique d'un côté le breton qui survivait (du côté de ma mère), de l'autre le gallo qui disparaissait car jugée plouc (du côté de mon père).
J'y ai grandi entourée des gens de ma famille, des paysans (comme il y en avait encore) qui le parlaient, ce gallo si beau, tout en ignorant totalement le breton.
Vint un jours où ma soeur plus âgée, me parle d'une de ses sorties nocturnes dans un fest-noz.
Curieux je suis, curieux je reste, de nos différences. Peut être cela vient de là.
Puis
L'éducation pas nationale d' une de nos filles, par un hasard pas forcément militant a, de la maternelle aux écoles dites supérieures parlé le breton en immersion.
Ce breton est nommé chimique car c'est un "arrangement", il existe en effet plusieurs breton, comme toutes les langues.
Tout ça pour te dire qu'il n'existe pas de merci littéralement, en breton. à part pour le chimique qui est
trugarez, qui devien
t trug en évoluant (chez les jeunes)

Je pars dimanche vers
Dakarpuis la Casamance
puis
Guinée Bissau et Bijago
et puis peut être la
Guinée Conakri
Je suis un peu tout émoustouillé