Bonjour,
voici, quelques exemples pour contribuer à ta quête... :
en allemand :
L’action se dit « an die Tür klopfen » (frapper à la porte).
Le bruit est « klopf-klopf-klopf ».
En anglais :
« There’s somebody knocking at the door » (C’est qqn frappant à la porte). Tout le monde connaît la chanson « Knocking on Heaven’s Door ».
Le bruit est donc « knock-knock-knock » ou aussi « tap-tap-tap » (plus doux).
En bambara (du Mali) :
On dit « da kònkòn ». (
da est la porte,
kònkòn signifie frapper/taper). Donc, il a tapé à la porte veut dire en bambara « A ye da kònkòn » ou aussi « A ye da gòsi 'kònkònkòn' ».
Le bruit est donc « kòn-kòn-kòn ».*
En fulfulde (du Maasina/Mali = Maasinankoore) :
Le verbe en question est « honkude » (
honk- est le radical verbal, le
–u- signale le genus verbi actif, le
–de symbolise l’infinitif).
« O honkii ». (Il frappe/a frappé à la porte)
* note : le
ò signifie un
o très ouvert. En bambara, il existe un
o et un
ò qui sont distinctifs. La valeur phonétique de
ò correspond à la voyelle
o de
mordre,
correct ou aussi
bonheur.
Bonne journée, hgb