Bonjour,
Lors d'un voyage en
Ecosse, un mec m'a dit que mon ami et moi étions (désolé je vais l'écrire phonétiquement) "li ma cara" selon lui c'était un moyen de dire que nous étions entre frère et ami. Autant j'arrive à trouver que "cara" signifie "ami", autant si je cherche meilleur ami ou frère je ne trouve rien qui ressemble à ce qu'on nous a dit ce soir là. Si vous pouviez dissiper le doute je vous en serai très reconnaissant!
Point particulier: même s'il vivait en
Ecosse, le mec venait d'
Irlande voilà pourquoi je m'adresse à vous.
Merci d'avance.
Bonjour, Victor !
Ne me dites pas que vous cherchez des traductions pour un vulgaire tatouage, sinon, j'envoie chez vous un régiment de highlanders avec épées, cornemuses, haggis et tout !

Prononcé ['karɪtʲ], ou « karétch' » avec « -tch' » mouillé et « -r- » roulé, dans une prononciation figurée « à la française », c
araid (pluriel :
caraidean) signifie en effet « ami » mais je suis au regret de vous annoncer que
li ma cara n'est absolument pas du gaélique d'
Écosse. En dehors de
cara (la variante irlandaise de
caraid) et de
li ma qui rappelle
liom (« avec moi »), en gaélique irlandais, je ne vois pas du tout ce que cela peut vouloir dire, ne maîtrisant que le gaélique écossais, les deux parlers comportant autant de différences que l'italien en possède par rapport à l'espagnol, pour vous donner une idée... Êtes-vous sûr de bien avoir retranscrit ce que vous avez entendu ? Sans doute un Irlandais locuteur du
gaeilge de passage sur
VoyageForum pourra-t-il vous en dire plus...
Si cela peut vous être d'une quelconque utilité, sachez qu'en
gàidhlig d'
Écosse, « mon ami » se dit
mo charaid [mo 'χarɪtʲ], prononcé « mo kharètch' », « mon cher ami »,
mo dheagh charaid [mo jaε 'χarɪtʲ], ou « mo yaè kharétch' », et « meilleur ami »,
caraid as fheàrr ['karɪtʲ əʃ a:r], ou si vous préférez, « karétch' eu shaar ». Ce terme de
caraid n'est en tout cas pas l'équivalent de « frère » qui se dit
bràthair, en gaélique écossais, articulé ['braɪrʲ], ou « braér' », dans une prononciation francisée, avec « -r' » peu roulé (il tend à s'amuïr en position finale) et mouillé. Pour dire « mon frère », vous aurez
mo bhràthair, prononcé [mo 'vraɪrʲ].
Voilà pour aujourd'hui, en espérant vous avoir permis d'y voir clair !