Besoin d'une traduction française-russe (pour voyage)
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
ZE
Bonjour tout le monde !!!

J'ai besoin d'aide 😕.

Qui pourrais me traduire les deux phrases en Russe:

- Nous sommes maître de notre destin. - On est pas maître de sa mort mais on est maître de son vécu.

Merci beaucoup d'avance 😉
CI Citipati Veteran ·
Pour voyage, serieux ? 🤪 Ca a plus l'air des phrases-types d'un tatouage.... Non ? 😇
ZE Zelide ·
Alors nan pas pour un tatouage, pour un dossier. Un peu compliqué mais de toute façon sa finiras par un voyage 😉

(J'aime bine les tatouages mais plutôt dessin que phrases hihi)

Pour voyage, serieux ? 🤪 Ca a plus l'air des phrases-types d'un tatouage.... Non ? 😇
FE Fexon Globetrotter ·
Pour voyage, serieux ? 🤪 Ca a plus l'air des phrases-types d'un tatouage.... Non ? 😇

😏😏😏 +1 j'ai eu la même impression que toi... 😏😏
ZE Zelide ·
Un de vous deux peux pas m'aider ? 😕

Pour voyage, serieux ? 🤪 Ca a plus l'air des phrases-types d'un tatouage.... Non ? 😇

😏😏😏 +1 j'ai eu la même impression que toi... 😏😏
FE Fexon Globetrotter ·
Non, je suis vraiment navré Zelide... Je suis incapable de vous aider 🤪

Bien à vous
ZU Zurab Regular ·
Un de vous deux peux pas m'aider ? 😕

Chère Zelide,

Voici les traductions demandées de vos phrases (inspirées de The star wars, peut-être ?) :

1/ « Nous sommes maîtres de notre destin » (en êtes-vous bien certaine ?) :

My (sami) — xozjaeva svoej sud'by

Variante moins idiomatique mais néanmoins possible :

My (sami) — vladyki svoej sud'by

Nota : L'adjectif sami (« -mêmes ») n'étant pas nécessaire, je l'ai mis entre parenthèses. Vous pourrez opter de le conserver ou non.

2/ « On n'est pas maître de sa mort mais de son vécu » (ah bon…) :

CHelovek ne xozjain svoej smerti a svoego perezhitogo

Variante façon proverbe : Ty svoej smerti ne xozjain a svoego perezhitogo La même phrase, mais destinée uniquement aux personnes du sexe féminin : Ty svoej smerti ne xozjajka a svoego perezhitogo

Ayant bien compris que ce n'était pas pour un vulgaire et inesthétique tatouage*, ce dont nous nous réjouissons toutes & tous, ici, je vous donne les phrases en phonétique. Vous pourrez toutefois les visualiser en cyrillique si vous copiez-collez chacune d'entre elles dans le champ vierge auquel vous accéderez par le biais de ce petit lien utile : http://www.lexilogos.com/clavier/russkij.htm

Si vous les voulez en cursive tibétaine (verticale**, bien entendu), Citipati et Fexon qui sont spécialistes en la matière se feront un plaisir d'accéder à votre requête. 😛

Bonne journée !

* Terme à proscrire, sur cet espace. ** Non, non, la cursive tibétaine verticale n'existe toujours pas...
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
FE Fexon Globetrotter ·
Si vous les voulez en cursive tibétaine (verticale**, bien entendu), Citipati et Fexon qui sont spécialistes en la matière se feront un plaisir d'accéder à votre requête. 😛

😉

Meilleures salutations Professeur Zurab! 🙂 Au plaisir de vous relire...
ZU Zurab Regular ·
Si vous les voulez en cursive tibétaine (verticale**, bien entendu), Citipati et Fexon qui sont spécialistes en la matière se feront un plaisir d'accéder à votre requête. 😛

😉

Meilleures salutations Professeur Zurab! 🙂 Au plaisir de vous relire...

Je n'ai pas résisté, désolé ! 😛

Au plaisir aussi ! 🙂
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
CI Citipati Veteran ·
Si vous les voulez en cursive tibétaine (verticale**, bien entendu), Citipati et Fexon qui sont spécialistes en la matière se feront un plaisir d'accéder à votre requête. 😛

Haha. 😄

En parlant du tibetain, je l'ai laisse de cote encore une fois (a croire que la capacite de lire les inscriptions des monasteres me suffit pour le moment), pour me pencher sur le russe (voyage en transsib prevu a l'automne). Il faudra que je priorise mon apprentissage des langues un jour. :)

Au plaisir Zurab, comme toujours.
ZU Zurab Regular ·
Si vous les voulez en cursive tibétaine (verticale**, bien entendu), Citipati et Fexon qui sont spécialistes en la matière se feront un plaisir d'accéder à votre requête. 😛

Haha. 😄

En parlant du tibetain, je l'ai laisse de cote encore une fois (a croire que la capacite de lire les inscriptions des monasteres me suffit pour le moment), pour me pencher sur le russe (voyage en transsib prevu a l'automne). Il faudra que je priorise mon apprentissage des langues un jour. :)

Au plaisir Zurab, comme toujours.

Cher Citipati,

Merci de ne pas avoir trop mal pris ma petite saillie qui se voulait évidemment humoristique. 😉

Je me trouvais à Saint-Pétersbourg durant la nouvelle année, puis à Verkhoyansk — en Yakoutie, ou République Sakha — où j'ai séjourné cinq jours : il y faisait -60° C la nuit, avec moins d'une heure de lumière par jour, et je n'avais jamais connu température si basse de ma vie... Tout cela pour vous conseiller de voyager par le Transsibérien plutôt l'été ou l'automne car en hiver, c'est le chaos...

Méfiez-vous car vers l'Est, dans les régions russophones de Sibérie, les habitants ont une prononciation et nombre de termes ou d'idiolectes qui n'ont plus rien de standard, certains dialectes russes locaux (ceux d'Omsk ou de Novossibirsk, par exemple) se rapprochant sensiblement du biélorusse ou même de l'ukrainien à certains d'égards, ne serait-ce que phonétiquement.

Vous avez en tout cas raison : mieux vaut s'intéresser aux inscriptions que les monastères tibétains recèlent. Elles sont dix mille fois plus intéressantes que les traductions de tatouages au sens initial sibyllin, et bon courage à vous qui avez décidé de vous lancer dans l'étude du russe, langue valeureuse, au même titre que le tchèque, l'ukrainien, le bulgare, le tibétain classique ou d'autres langages éminemment riches d'un point de vue strictement littéraire ! 🙂

Au plaisir !
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
ZE Zelide ·
Mon sauveur Zurab ;) !

Merci beaucoup en tout cas, en plus de la traduction j'ai le droit aux conseils et à l'humour ! J'adore hihi

Au plaisir de te relire et de relire Citipati ainsi que Fexon ;)
ZU Zurab Regular ·
De rien, Zélide ! 🙂
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...

Similar discussions

You might also like