Demande urgente (et insolite) de traduction d'une phrase en grec
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
SP
Bonjour à vous, Si quelqu'un d'entre vous peut m'aider pour un jeu d'un soir... entre amis je vais parler grec ... enfin phonétiquement et le temps de dire deux mots d'actualité ...toute europe confondue. Qui pourrait me traduire approximativement "A bas la crise, l'euro est mort" ?

vous voyez 🤪 l'enjeu est de taille pour moi qui avais essayé le latin de cuisine mais en étais restée aux racines grecques ...

au secours ! et en plus il faudrait me faire une phonétique bien sûr l'enjeu est : une bonne soirée.. ce qui ne se refuse pas en temps de crise ... d'avance merci de ne pas me faire prononcer de gros mots 😊 ou autres bêtises ...je vous fais confiance
MA Magne2 Globetrotter ·
chamilí i krísi , to evró ínai nekrós
Hasta la vista
EL Elenitsa Veteran ·
Je me permets de corriger Magne. La phrase serait plutot "kato i krisi, to euro pethane"

Magne, "euro" est du neutre donc on devrait dire "to euro einai nekro", "nekros" c'est du masculin.
SP Spar51 ·
merci, très gentil de votre part à charge de revanche sur ce forum...
MA Magne2 Globetrotter ·
kalispera et merci du correctif Elenitsa

Milao mikro ligo ta Elenika 🙂
Hasta la vista

Similar discussions

You might also like