Traduction en bambara ou dioula
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
FL
Salut à tous!!

j'ai besoin de savoir assez rapidement (dans les prochaines 24h!) comment on dit REVENIR en bambara et en dioula. Je veux traduire la phrase "Revenir au pays" en deux langues: revenir en bambara ou dioula et au pays en espagnol. Pour l'instant j'ai trouvé la traduction sègi pour revenir, mais certaines personnes m'ont dit que ce n'était pas ça...que ça serait plutôt kanan. Donc je sollicite votre aide!!

Merci!
"Et il n'est rien de plus beau que l'instant qui précède le voyage, l'instant où l'horizon de demain vient nous rendre visite et nous dire ses promesses." Milan Kundera
PU Puissance ·
mé segui nga djamana konon = je retourne dans mon pays
FL Flutissimo Regular ·
Merci pour la réponse! Et si je veux seulement traduire "Revenir au pays"?
"Et il n'est rien de plus beau que l'instant qui précède le voyage, l'instant où l'horizon de demain vient nous rendre visite et nous dire ses promesses." Milan Kundera
HE Hery Veteran ·
Bonjour Mme,

en bamana, le mot habituel pour "revenir, retourner" est segin (à ton bas), aussi écrit segi ou sègin. (Attention, il y a aussi le numéral segin (à ton haut) qui veut dire "huit") :

Ni o tè, n bèna segin so. "Sinon, je vais retourner à la maison."

De plus, on peut dire kòsegin (kò signifie "dos ; derrière") :

I bè kòsegin waati jumèn ? "Tu reviendras quand ?"

Une petite remarque quant à kanan :

Mme, en bamana, un morphème kanan n’existe pas. Ce dont vous parlez, est ka na : ce morphème ka n’est rien d’autre que la forme de citation des verbes en bamana, p.ex. ka taa "partir", ka siran "avoir peur", ka sunògò "dormir", ka dumuni kè "manger" (comparable au to de l’anglais : to go, to sleep, to eat, to work), et na est le verbe (intransitif) qui veut dire "venir, arriver" :

Musow ma na fòlò. "Les femmes ne sont pas encore arrivées."

VIVE LE MALI !!!

Bonne journée à vous, hgb

(les lettres è et ò sont les voyelles e et o très ouvertes ; en orthographe bamana officielle, elles sont écrites par epsilon et c inversé)
FL Flutissimo Regular ·
Merci beaucoup Hery!

tout ça est très utile! Mais si par exemple je veux simplement avoir la formule "Revenir au pays" à l'infinitif, comment je l'écrirais? C'est en fait pour le titre d'un court-métrage que j'ai fait, donc ce n'est pas dans une phrase ou un texte, je veux vraiment que ce soit à l'infinitif.

bonne journée!
"Et il n'est rien de plus beau que l'instant qui précède le voyage, l'instant où l'horizon de demain vient nous rendre visite et nous dire ses promesses." Milan Kundera
HE Hery Veteran ·
Bonjour Madame,

pour le titre, je ne prendrais pas forcément une formule à l'infinitif en bamana mais bon, comme vous voulez :

ka segin i ka jamana kònò "retourner à son pays"

(kò)seginni i ka jamana kònò "retour à son pays" (nominalisation)

Pour une meilleure clareté, deux exemples :

1.

Mògò tè bali ka bò i ka jamana wali jamana wèrè kònò, ka tila ka segin i ka jamana kònò. "Toute personne a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays" (c'est l'article 13.2 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, traduit en bamana)

2.

Musow bè denmisènninw seginni makònò. "Les femmes attendent le retour des enfants".

Bonne journée à vous, hgb
AB Abdoul89 Regular ·
i ni sogoma !!( bonjour!!) je suis Mr keita prof de bambara , je donne des cours en ligne et à bamako : la traduction de revenir au pays en bambara ( ne be na tukun mali la - je reviens au Mali/ je viens à nouveau au mali ) tukun : encore , de nouveau . merci
RO RosaDelDesie ·
Bonjour à tous,

J'ai besoin de la traduction de:

je vous vois habitér, en hypnôse dans la spirale de la transe

En bambara ou en dioula

Merci d'avance 😄
CC Ccharlottee ·
bonjour hery, je m'appelle charlotte et je suis tombée par hasard sur ce forum en cherchant des traduction en bambara pour trouver des noms etc .. enfin des petites recherches qui ménent à d'autres pour finalement tomber sur ce forum. j'espère que vous recevrez mon message car la plupart des messages dates un peu.je voulais savoir dans un premier temps si votre livre et sortie en librairie ou ailleur et s'il y a un moyen de le trouver quelque part car vos réponses et explications aux gens sur le forum m'ont assez convaincu de la valeur de votre travail. je ne suis pas une passionnée mais j'ai une histoire avec l'afrique et je l'aime tout simplement , mon ami qui est français blancs lui est passionné par la musique traditionnelle il joue du balafon principalementet il a fait plusieurs voyage au burkina principalement mais nous avons des amis au mali , des coulibaly coul 223 qui sont uniques et du coup je crois que vous m'avez donné envie d'apprendre la langue bambara meme s'il parle aussi le boa ba ( je ne sais pas comment l'écrire) leur langues natales, une très belle langues mais qui elle n'a pas de lexique a ma connaissance. bon tout simplement j'ai passé 3mois en afrique récemment et c'étais pas facile de parler quand méme avec tout les efforts que les gens ont fournis pour m'apprendre la base je suis pas très douée peut étre mais je pense que d'avoir un écri la dessus serait plus facile pour moi ou des cours peut étre serait plus facile !! en tout cas j'espère que vous allez bien et je ne sais pas ou vous vivez et je m'en remet a vous pour avoir des infos et pour me racconter votre parcours si vous le voulez bien !! merci en tout cas pour la discipline que vous mettez pour étre dans le vrai. amicalement cha

Similar discussions

You might also like