Traduction russe

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
ZO
J'écris une petite chronique, suite à ma visite de Stalingrad/Volgograd; je voudrais y inclure une citation de Vassilli Grossman:

Железный ветер бил им в лицо, а они все шли вперед, и снова чувство суеверного страха охватывало противника: люди ли шли в атаку? Смертны ли они?!

Cela dépasse mes capacités en russe. D'avance merci!
ZO Zorba Veteran ·
Aie! Comment écrire en cyrillique sur VF?
MO Moushika Globetrotter ·
Tu peux scanner ton texte puis le télécharger .
"La vie est un voyage qui se vit au présent ou jamais ...."
ZO Zorba Veteran ·
Merci, j'essaye, l'image est petite!
RO Rogas Veteran ·
Un vent de fer les frappait au visage, mais ils avançaient tous, et l'adversaire était à nouveau saisi d'une peur superstitieuse : étaient-ils attaqués ? Et allaient-ils mourir ?
All Daag, lo geet mueres mäi Wecker. Äls éischt, gin ech da bei den Bäcker. Léif Madame, maacht mir séchs Mötchen dran. S'il vous plaît, parlez-vous pas français ?
ZO Zorba Veteran ·
Merci beaucoup!

You might also like