"le persan est plus difficile que le chinois".
Celui/celle qui a dit ca ne connait probablement pas grand-chose du Persan (Farsi), ni du Chinois d'ailleurs. Le Farsi est l'une des langues les plus faciles a apprendre🙂. Il a une grammaire assez simple et ne connait pas d'irregularites ou d'exceptions (a l'extreme oppose du Francais sur ce plan). Je viens de lire il y a quelques minutes une petite discussion sur l' Hindoustani, ou l'Ourdou, ou le Hindi, ou certains disent que c'est une langue facile a apprendre "puisque c'est une langue indo-europeenne". Je pense personellement que c'est une affirmation un peu rapide, et qu'il n'y a pas tant d'indo-europeen que ca dans l' Hindoustani/Ourdou/Hindi (passablement melange avec du Turc, du Turkmene ou du Mongol, sans parler d'un important fonds arabo-persan). Ce n'est pas parcequ'il y a quelques dizaines de mots derives d'un fonds de vocabulaire commun que la langue A est facile a apprendre par un locuteur de la langue B. Ou alors certains pensent que parler une langue consiste a connaitre .... quelques dizaines de mots.
Pour en revenir au Farsi, le systeme verbal est tres reconnaisable comme etant 100% indo-europeen (bien plus que le Hindi/Ourdou/Hindoustani). Les terminaisons verbales ressemblent fortement au latin, ou au russe. La position systematique du verbe en position finale dans la phrase fait penser a l'Allemand, ou au Latin.
La prononciation du Farsi est assez facile pour un europeen. Il n'y a de difficile (pour un francais en tout cas) que la prononciation du "kh" et du "q" (semblable au "qaf" arabe). Mais il y a quelques difficultes:
- l'ecriture est bien sur difficile pour un europeen, etant derivee de l'ecriture arabe, avec 4 lettres supplementaires pour representer des sons non presents en arabe. De plus, le Farsi charrie un nombre eleve de mots d'origine arabe, dont ils ont conserve l'orthographe. Et beaucoup de ces mots ont des sons, arabes, que les persans ne peuvent pas prononcer. D'ou plusieurs lettres qui se prononcent de la meme facon en Farsi (plusieurs "z" par exemple). Un professeur Iranien avec lequel j'apprenais le Farsi, dans les annees 1990, me disait "nous sommes des aryens, nous ne pouvons pas prononcer ces mots arabes!". Ca prete a confusion.
- le vocabulaire derive de l'arabe represente peut-etre 30% de la langue de tous les jours, et jusqu'a 40-50% de la langue plus officielle, ou plus intellectualisee. L' arabe n' est pas une langue facile.....
En tout cas, c'est une langue magnifique. Je regrette personnellement qu'il n'y ait jamais eu d'effort pour epurer la langue de tout ce vocabulaire arabe, comme par exemple les Turcs l'ont fait au debut du 20-eme siecle. Je ne dis pas ca parce que j'ai quoi que ce soit contre l' Arabe, qui est une superbe langue egalement. Mais quel dommage, quand on sait reconnaitre et apprecier la saveur d'un Farsi pur, sans mot arabe, de retomber sur du Farsi arabise a outrance.
Je vais passer sur le Chinois pour cette fois!🙂