Proverbe bambara, énoncé et expliqué 4 (Mali)
FR

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
TA
PROVERBE BAMBARA IV NTALEN BAMANANKAN NA IV

Mògò min yèlènso ye sama ye, ngomi t’o gosi. « Celui dont la monture est un éléphant n’est pas mouillé par la rosée. »

Sama ye kungo sogo belebele ye, min sen ka jan. A kò la, mògò bè kè sanfè. O sen bè yòrò janya dugukolo la, ngomiji tè s’a ma. A y’i ko mògò min bè pankurun kònò, sanfè, o tè sira fòlòkò ye. O la, ni mògò sago bè k’a yèrè tanga bana jugu ma ; a k’a yòrò janya banabagatò la, min ka bana bè se ka yèlèma. Kisi bè sòrò yèrè kòlòsi de la. Mògò min bè sama kò la, o tè siran ngomi nyè, o hakili sigilen bè. Ni mògò jigi ka nyi, n’a sèmèyòrò barikalen bè, o tè kòròbò. Nyè jigintan tè sunògò.

Comme on le sait, l’éléphant est un des plus grands animaux sauvages. Monté sur son dos, on est placé haut, loin du sol, à l’abri de la rosée qui mouille les pieds. De même, celui qui voyage en avion ne craint pas la poussière de la route. Aussi, le plus sûr moyen d’éviter une maladie contagieuse, c’est de ne pas avoir de contact avec le malade. Par ailleurs, c’est lorsqu’on dispose d’un bon soutien, qu’on évite beaucoup d’ennemies, car suivant cette pensée des Bambara, « des yeux sans espoir ne dorment pas ».

++++++++++++++++++++++++++++++++

Mògò min yèlènso ye sama ye, ngomi t’o gosi. mògò – min – yèlèn-so – ye – sama – ye – ngomi – tè – o – gosi homme – REL – monter-cheval – EQ – éléphant – EQ – rosée – INACnég – DET – toucher L’homme dont la monture est un éléphant n’est pas mouillé par la rosée.

Sama ye kungo sogo belebele ye, min sen ka jan. sama – ye – kungo – sogo – belebele – ye – min – sen – ka – jan éléphant – EQ – brousse – animal – grand – EQ – REL – jambe – DES – long L’éléphant est un grand animal sauvage dont les jambes sont longues.

A kò la, mògò bè kè sanfè. a – kò – la – mògò – bè – kè – sanfè son – dos – à – homme – INAC – faire – par-dessus Sur son dos, on est placé très haut.

O sen bè yòrò janya dugukolo la, ngomiji tè s’a ma. o – sen – bè – yòrò – janya – dugukolo – la – ngomi-ji – tè – se – a – ma DET – jambe – SIT – lieu – hauteur – sol – à – rosée-eau – INACnég – arriver – lui – chez Ainsi, loin du sol, la rosée ne l’atteint pas.

A y’i ko mògò min bè pankurun kònò, sanfè, a ye i ko – mògò – min – bè – pan-kurun – kònò – sanfè de même – homme – REL – SIT – voler-pirogue – dans – par-dessus De même, un homme qui voyage par avion

o tè sira fòlòkò ye. o – tè – sira – fòlòkò – ye DET – INACnég – chemin – nuage de poussière – voir n’entre pas en contact avec la poussière de la route.

O la, ni mògò sago bè k’a yèrè tanga bana jugu ma o la – ni – mògò – sago – bè ka ? – a – yèrè – tanga – bana – jugu – ma donc – si – homme – volonté – être en train de – lui – même – protéger – maladie – grave – à Aussi, pour se protéger contre une grave maladie

a k’a yòrò janya banabagatò la, a – ka – a – yòrò – janya – bana-bagatò – la lui – HORT ? – son – lieu – hauteur – être malade-SUFdér1 il faut qu’on évite tout contact avec le malade

min ka bana bè se ka yèlèma. min – ka – bana – bè – se – ka – yèlèma REL – CONN – maladie – INAC – pouvoir – CONV – déménager dont la maladie peut déménager.

Kisi bè sòrò yèrè kòlòsi de la. kisi – bè – sòrò – yèrè – kòlòsi – de – la vie – INAC – gagner – même – chapelet musulman – FOC – à Et c’est même le chapelet musulman qui peut préserver.

Mògò min bè sama kò la, o tè siran ngomi nyè, mògò – min – bè – sama – kò – la – o – tè – siran – ngomi – nyè homme – REL – SIT – éléphant – dos – à – DET – INACnég – craindre – rosée – de Un homme qui se place sur le dos d’un éléphant ne craint pas la rosée,

o hakili sigilen bè. o – hakili – sigi-len – bè DET – esprit – s.retrouver-PART – SIT son esprit ne se retrouve pas en danger.

Ni mògò jigi ka nyi, n’a sèmèyòrò barikalen bè, ni – mògò – jigi – ka – nyi – ni – a – sèmèyòrò – barika-len – bè si – homme – espoir – DES – bon – si – son – soutien – bénir-PART – SIT Si quelqu’un est plein d’espoir, s’il dispose d’un soutien reconnaissant,

o tè kòròbò. o – tè – kòròbò DET – INACnég – mettre à l’épreuve il ne vérifie pas.

Nyè jigintan tè sunògò. nyè – jigi-ntan – tè – sunògò œil – espoir-SUFdér2 – INACnég – dormir Des yeux sans espoir ne dorment pas.

++++++++++++++++++++++++++++++++

(Abréviations : CONN = connectif entre nominaux ; CONV = connectif entre verbaux ; DES = marque de prédication non-verbale ; DET = déterminateur (de valeur anaphorique) ; EQ = marque de prédication non-verbale [équatif] ; FOC = particule de focalisation ; HORT = marque de prédication (de valeur affirmative hortative) ; INAC = marque de prédication de l’inaccompli ; INACnég = marque de prédication de l’inaccompli négatif ; PART = participe (de valeur d’accompli) ; REL = pronom relatif ; SIT = marque de prédication non-verbale ) ; SUFdér1 = suffixe dérivatif nominal complexe (de valeur d’agent subissant) ; SUFdér2 = suffixe dérivatif nominal (privatif))

Bonne lecture !

VIVE LE MALI !

Herbert

Similar discussions

You might also like