Signification d'un signe chinois

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
LA
Quelqu'un pourrais m'aider, et me dire ce que ce signe chinois ( si je ne me trompe pas ) , il paraît que c'est deux mots ! Merci d'avance !!! :)
ZU Zurab Regular ·
Chère Laurie,

Ce caractère signifie « courageux » en chinois (articulé yong, avec ton descendant-ascendant = yong3) et en japonais (prononcé isamashii en japonais « pur » et yuu sous sa forme sino-nippone).

Il correspond donc à un seul mot, en français, mais se compose étymologiquement de deux caractères : le premier phonétique et désignant la notion de chemin, le second (situé en bas du précédent) correspondant à un bras qui se tend sur le côté du corps et vers le bas.

Bonne soirée !
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
LA LaurieB12 ·
Chère Laurie,

Ce caractère signifie « courageux » en chinois (articulé yong, avec ton descendant-ascendant = yong3) et en japonais (prononcé isamashii en japonais « pur » et yuu sous sa forme sino-nippone).

Il correspond donc à un seul mot, en français, mais se compose étymologiquement de deux caractères : le premier phonétique et désignant la notion de chemin, le second (situé en bas du précédent) correspondant à un bras qui se tend sur le côté du corps et vers le bas.

Bonne soirée !

Je crois que je pourrais jamais vous remerciez, ça fais environ 4 ans que je cherche et sur des forums sans résultat, en moins de 24h j'ai eu ma réponse, merciiiiiiiiiiiii !!! ♥♥
BU BubuObe Regular ·
Ce caractère signifie « courageux » en chinois et en japonais

cela veut-il dire qu'il existe des caractères communs à ces deux langues ? ça, c'est une découverte pour moi
bubu
ZU Zurab Regular ·
cela veut-il dire qu'il existe des caractères communs à ces deux langues ? ça, c'est une découverte pour moi

Cher BubuObe,

Dans la mesure où l'ensemble des caractères nippons – les kanji, terme issu du chinois hanzi désignant les pictogrammes développés par la dynastie Han au IIIème siècle avant notre ère puis empruntés par la suite par les Japonais afin de se doter d'un système d'écriture qui allait devenir le japonais littéraire, système qualifié de kanbun (litt. : « écriture han ») – provient du chinois, en existe un très grand nombre en tous points communs aux deux langues, pris isolément.

Le rendu phonétique de ces idéogrammes désignés de sino-nippons est lui-même dérivé du chinois et qualifié d'on'yomi (« lecture chinoise »), ce qui explique le fait qu'un signe japonais ait généralement une prononciation purement japonaise et l'autre chinoise, en l'occurrence lorsqu'il est associé à d'autres.

Bonne journée !
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...
LA LaurieB12 ·
勇 : Si j'observe se signe les trait du milieu sont collé alors que sur le tatouage non, cela change t'il quelque chose ?
ZU Zurab Regular ·
勇 : Si j'observe ce signe, les traits du milieu sont collés alors que sur le tatouage, non, cela change-t-il quelque chose ?

Dans l'absolu, non, car existent autant de styles calligraphiques que de calligraphes... Cela dit, sous sa forme dite « d'imprimerie », le pictogramme doit être tracé avec les traits du milieu touchant les deux horizontaux les enserrant :



Du moins est-ce la façon dont les écoliers chinois & nippons l'apprennent traditionnellement, en tout cas... [:)]
Je ne fais plus de traductions, et surtout pas pour de vulgaires tatouages, qu'ils soient ou non tibétains...

You might also like