Tradution thai

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
JU
bonjour, est ce que quelqu'un pourrait me traduire la phrase phom ruk khun. Je connaissais phom rak khun est ce que cela veut dire la meme chose? Et que veut dire ti luk. Je pense que la personne qui m'envoie ses sms fait des abréviations mais moi je comprends rien. Merci si quelqu'un peut m'aider
DI Dilom Globetrotter ·
Ti rak ou ruk veux dire "chérie"

Pom ou phom ruk ou rak khun veux dire " je t'aime"
Olivier vivre ses rêves....
JU Julia19 ·
ca peut s'ecrire de differentes facon en changeant une voyelle?
DI Dilom Globetrotter ·
c'est surtout une traduction phonétique....

certain l'écriront Pom ruk, rak, lak khun, kun ou tee, ti rak, lak, ruk
Olivier vivre ses rêves....
JU Julia19 ·
merci tu parle thai couramment?
DI Dilom Globetrotter ·
non pas couramment ce serait trop bien ... disons que je me débrouille [:)]
Olivier vivre ses rêves....
OB Obeoandpai Globetrotter ·
ca peut s'ecrire de differentes facon en changeant une voyelle?

Tout à fait:

EXPLICATIONS (et entraînement)

Mon YouTube https://www.youtube.com/user/voyageurasie/videos?view_as=subscriber
SA Salsa3 Globetrotter ·
bonjour, est ce que quelqu'un pourrait me traduire la phrase phom ruk khun. Je connaissais phom rak khun est ce que cela veut dire la meme chose? Et que veut dire ti luk. Je pense que la personne qui m'envoie ses sms fait des abréviations mais moi je comprends rien. Merci si quelqu'un peut m'aider

salut,

Dilom t'a donné la traduction.

J'ajouterai qu'il n'y a de règle pour écrire le thaï en phonétique, ça peut perturber.

En Thaïlande, lorsque c'est écrit en phonétique, même certains nom officiels, tu peux t'apercevoir qu'ils sont parfois écrits de différentes manières.

En tout cas on aura deviné que c'est un homme qui écrit, car une femme usera du "tchan" ou "chan" au lieu de "phom". Sauf dans certaines chansons ou l'homme utilise parfois le "tchan".

En cas de familiarité, le "khun" peut être remplacé par "theu", "phom rak theu".

Bye.
Quand l'eau baisse les fourmis mangent les poissons; quand l'eau monte les poissons mangent les fourmis. Il n'y a que le changement qui ne change pas.
JU Julia19 ·
Merci
AI Aillayou Regular ·
et Phom beurk kun lèw kap , je crois que c 'est grossier !
AF Afd Veteran ·
regarde tu peux apprendre plein de phrases en Thai pour tes voyages prochain!

http://www.youtube.com/...M&feature=fvwrel

Pour les autres flashés pas trop sur Ponyo![;)]
les amis de la table disparaissent toujours après le dessert
SA Salsa3 Globetrotter ·
et Phom beurk kun lèw kap , je crois que c 'est grossier !

Ce n'est pas grossier, cela veut dire, j'en ai marre de toi, même si beurk veut dire litéralement : ennuyer.
Quand l'eau baisse les fourmis mangent les poissons; quand l'eau monte les poissons mangent les fourmis. Il n'y a que le changement qui ne change pas.
DI Dilom Globetrotter ·
j'en ai marre.... Bua ??? [:)]

Bua law
Olivier vivre ses rêves....
SA Salsa3 Globetrotter ·
Oui, ç'est plutôt.comme.cela que je l'écrirais
Quand l'eau baisse les fourmis mangent les poissons; quand l'eau monte les poissons mangent les fourmis. Il n'y a que le changement qui ne change pas.
AI Aillayou Regular ·
Ah bon ! j' aurai cru pire . Kom poun kap .
DI Dilom Globetrotter ·
mai chai...

Kop khun krap [;)]
Olivier vivre ses rêves....
GE GeorgesOZ Globetrotter ·
En tout cas on aura deviné que c'est un homme qui écrit, car une femme usera du "tchan" ou "chan" au lieu de "phom". Sauf dans certaines chansons ou l'homme utilise parfois le "tchan".

En cas de familiarité, le "khun" peut être remplacé par "theu", "phom rak theu". - -- Je confirme, on entend ça très souvent venant d'un homme dans les chansons. On entend aussi "theu" assez systématiquement dans les chansons. Par contre, je n'entends jamais "theu" dans la vie courante, et "theu" d'ailleurs s'utiliserait plutôt pour la 3-ème personne du singulier au féminin dans la langue "officielle".

J'ai surpris plus d'une fois ma femme dire "khrap" et même "phom" (en parlant d'elle-même), et elle n'a rien d'un homme (!). Les 2 ou 3 fois que je lui ai demandé pourquoi elle parlait ainsi, elle a absolument nié la chose. Je n'insiste pas. Cela restera pour moi un mystère.

Dans tout ça, il faut bien se rendre compte que l'usage des pronoms personnels est plus subtil en Thaï que dans une langue européenne. Les pronoms sont en fait des titres. Il faut aussi savoir que l'usage des pronoms personnels est plutôt emphatique en Thaï (pas en Français). C'est un peu comme en Espagnol ou en Italien, par exemple, où les pronoms personnels ne sont pas toujours employés.
SA Salsa3 Globetrotter ·
Salut Georges, j'espère que tu vas bien.

au sujet de :

J'ai surpris plus d'une fois ma femme dire "khrap" et même "phom" (en parlant d'elle-même), et elle n'a rien d'un homme (!). Les 2 ou 3 fois que je lui ai demandé pourquoi elle parlait ainsi, elle a absolument nié la chose. Je n'insiste pas. Cela restera pour moi un mystère.

en effet, j'ai également parfois entendu cela, on m'a souvent répondu que c'était pour plaisanter.

Bonne journée.
Quand l'eau baisse les fourmis mangent les poissons; quand l'eau monte les poissons mangent les fourmis. Il n'y a que le changement qui ne change pas.
GE GeorgesOZ Globetrotter ·
Une plaisanterie, je comprendrais, mais je dis "mystère" parce qu'elle ne parlait visiblement pas sur un ton plaisantin.

Autrement, je vais très bien, merci! Je me remets doucement des émotions de Songkran .... Parfois, je me dis que je vis dans une vraie tribu d'Apaches [;)]
LE Ledrix Veteran ·
"dja"[;)] plus pour les filles un peu moins les garcons
profitons de cette vie si courte!!! Ao sanuk mak mak touk touk wan. (I wanna enjoy life everyday)
SA Salsa3 Globetrotter ·
Ah ça oui, c'est Nalak, à la place de krap ou kha à la fin.des phrases
Quand l'eau baisse les fourmis mangent les poissons; quand l'eau monte les poissons mangent les fourmis. Il n'y a que le changement qui ne change pas.
LE Ledrix Veteran ·
J'aime bien aussi. Narak[;)] Mais le khaaaaaaa j'adore encore plus. Après c'est sur que c'est un peu moins sexy si prononcé par un kateuy de 100kg[;)]
profitons de cette vie si courte!!! Ao sanuk mak mak touk touk wan. (I wanna enjoy life everyday)
SA Salsa3 Globetrotter ·
Après c'est sur que c'est un peu moins sexy si prononcé par un kateuy de 100 kg

Ça c'est clair, 58 kgs ç'est plus acceptable...
Quand l'eau baisse les fourmis mangent les poissons; quand l'eau monte les poissons mangent les fourmis. Il n'y a que le changement qui ne change pas.
DI Dilom Globetrotter ·
Mais le khaaaaaaa j'adore encore plus.

j'te le fais pas dire ... Toon ten mak ....
Olivier vivre ses rêves....

You might also like