Traduction du birman
by Sorophine
This discussion is in French, the community’s main language.
Original post
Bonjour, Je possède une poterie décorée d'un bandeau métallique sur lequel est gravée une frise de caractères apparemment Birmans (?). S'agit-il bien de cette langue et quel est le sens de cette phrase (voir image du relevé de ce texte)? Merci pour toutes infos.
Bonjour Phil,
J'ai transmis ton texte a un de mes meilleurs amis qui est birman, il m'a dit que ca n'était pas très lisible comme si un enfant de 3-4 ans avait essayé d'écrire sans bien connaitre l'alphabet birman mais il confirme que ca ressemble bien a du birman. Il n'arrive a déchiffrer que le chiffre 1220 a la fin de la phrase. Il serait peut-être plus judicieux de prendre une photo du texte et de nous l'envoyer 😉
Khun maa jak nai krap?
"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)
"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)
Bonjour Boumbastic,
Merci beaucoup pour votre aide et celle de votre ami. Effectivement, mon niveau d'alphabétisation en Birman est totalement nul (sans doûte inférieur même à celui d'un enfant de 3-4 ans...) et ce recopiage balbutiant doit être peu lisible. Je vais essayer de photographier cette phrase mais cela est assez difficile car elle est écrite en petits caractères et elle s'étend sur la périphérie du col de ce vase. Je ne sais pas d'ailleurs où elle commence ni où elle finit car aucun espacement ne semble marquer ces limites (le début de mon recopiage est purement arbitraire !).
J'envoie des photos dès que possible .
A bientôt
Cordialement
Phil
Salut,
Voici le message de mon ami a qui j'ai transmis les photos:
J’ai essayé de traduire mais je n’y arrive pas!!! C’est impossible a lire. Je vois bien le chiffre « 1220 » mais le reste est tellement flou que je ne peut pas decrypter !!!
Désolé, peut-être quelqu'un d'autre?
J’ai essayé de traduire mais je n’y arrive pas!!! C’est impossible a lire. Je vois bien le chiffre « 1220 » mais le reste est tellement flou que je ne peut pas decrypter !!!
Désolé, peut-être quelqu'un d'autre?
Khun maa jak nai krap?
"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)
"être loin d'ailleurs, c'est être ici" (P. Geluk)
Log in first, then come back to this page.


















