Traduction hindi

This discussion is in French, the community’s main language.

Original post
Bonjour, j'aurais besoin de votre aide pour une traduction. Je recherche la traduction de "Ma légende personnelle" en hindi s'il vous plaît ?

Quelqu'un pourrait-il m'éclairer sur le sujet ?

(ce serait pour un projet tatouage)

[:)]
KU Kujila Globetrotter ·
Comme c'est original ...

Pourquoi faire un tatouage dans une langue qu'on ne connaît pas ? Toujours un mystère...
Mélissa6319 ·
Comme c'est original ...

Pourquoi faire un tatouage dans une langue qu'on ne connaît pas ? Toujours un mystère...

Je ne demandais pas conseil sur mon choix, je me serai largement passé de votre jugement.

Merci pour votre non aide ! Si la prochaine fois je n'ai besoin de rien, je me tournerai vers vous avec plaisir !
PA Pagaljavab Globetrotter ·
C'est le grand retour des demandes de traduction en hindi pour un tatouage ces derniers temps!
Mélissa6319 ·
C'est le grand retour des demandes de traduction en hindi pour un tatouage ces derniers temps!

Bon à priori, je ne suis pas sur le bon forum pour ma demande.

Aucun soucis

Bonne continuation à tous !

Gardez votre largesse d'esprit ! [;)]
PA Pagaljavab Globetrotter ·
Merci
MA Marien33 Veteran ·
C'est le grand retour des demandes de traduction en hindi pour un tatouage ces derniers temps!

Salut, Pagal, Tu as vu le profil ? Toujours pareil. Une nouvelle rigolotte ou le même troll qui vient de s'inscrire et recommence éternellement sa demande sous des pseudos différents...
Je rencontrai sur mon chemin tant de difficultés Qu’elles furent toutes surmontées MIRZA GHALIB poète urdu (1796 -1869) https://www.telling-india-pictures.com https://youpic.com/marien
PA Pagaljavab Globetrotter ·
Et oui, il semblerait bien, c'est pour ça que je ne prends plus la peine de traduire. Après une période de calme, ça a curieusement repris depuis quelques jours.
MA Marien33 Veteran ·
Et oui, il semblerait bien, c'est pour ça que je ne prends plus la peine de traduire. Après une période de calme, ça a curieusement repris depuis quelques jours.

Il y en a un aussi qui vient juste de sortir, comme par hasard, le 30 décembre, avec jolie photo à l'appui dont les seuls messages semblent destinés à démonter ce que les gens ont déclaré... quelques lignes plus haut...Bizarre... Drôle de coïncidence...
Je rencontrai sur mon chemin tant de difficultés Qu’elles furent toutes surmontées MIRZA GHALIB poète urdu (1796 -1869) https://www.telling-india-pictures.com https://youpic.com/marien
PA Pagaljavab Globetrotter ·
Rien ne se perd, rien ne se crée, tout se transforme [;)]
HA HansK ·
Bonjour Mélissa Votre phrase se traduit littéralement par : « Meri jeewan ki kahani » Mais, si vous pouvez aussi opter pour « Meri kahani » , qui veut dire, « mon histoire personnel » . J’opterai pour ce dernier car, c’est plus court; sinon, n’hésitez à me contacter pas si vous voulez d’autres conseils – je connais bien l’Inde. Sinon, je parle aussi l’Anglais et le Hindi.
Hans
PA Pagaljavab Globetrotter ·
"Meri kahaani" veut seulement dire "mon histoire". Pour "mon histoire personnelle", "meri khud ki kahaani" (ma propre histoire) est plus précis. Il y a aussi des mots plus précis pour "légende", mais "kahaani" va très bien pour ce cas.

You might also like